ويكيبيديا

    "بالالتزامات الدولية التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the international obligations
        
    • the international commitments
        
    • s international obligations
        
    • international commitments that
        
    • international obligations which
        
    • international obligations of
        
    • international obligations it
        
    • international obligations they have
        
    Kazakhstan scrupulously fulfils the international obligations it has assumed in relation to the strengthening of the existing safeguards system. UN إن كازاخستان تفي وفاء تاما بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها فيما يتعلق بتعزيز نظام الضمانات القائم.
    More precisely, it has identified certain important areas of relevance to the international obligations established by the Covenant. UN وتحديداً أبرزت اللجنة البعض من الميادين الرئيسية ذات الصلة بالالتزامات الدولية التي يفرضها العهد.
    Having agreed to abide by the international commitments it has freely entered into, Chad is receiving the refugees and looking out for their safety. UN بموافقة تشاد على التقيد بالالتزامات الدولية التي أخذتها على عاتقها بحرية، فإنها تستقبل اللاجئين وتسهر على أمنهم.
    Pursuant to these constitutional precepts, Venezuela has been making tremendous efforts to fulfil the international commitments that it has undertaken. UN وبموجب هذه المفاهيم الدستورية، ما فتئت فنـزويلا تبذل جهودا هائلة للوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها.
    The Delegation's task was to examine all weapons projects in order to ensure that the weapons used by the Swedish armed forces met Sweden's international obligations. UN وقال إن وظيفة هذه الهيئة هي النظر في جميع مشاريع التسلح من أجل ضمان أن تفي الأسلحة التي تستعملها القوات السويدية بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها السويد.
    1. The submission of this initial report reflects the Gabonese Republic's desire to fulfil the international obligations which it has freely assumed. UN ١- يترجم تقديم جمهورية غابون لتقريرها اﻷولي عن عزمها الوفاء بالالتزامات الدولية التي أخذتها على عاتقها بكل حرية.
    One of the aims of the action plan is to fulfil the international obligations on arms control and disarmament undertaken by Georgia. UN ويتمثل أحد أهداف خطة العمل في الوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها جورجيا فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    In this context, global development and global governance must be bound by the international obligations to which all States have committed, and by which all States are bound. UN وفي هذا السياق، يجب أن تكون التنمية العالمية والحوكمة العالمية مرتبطتين بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها جميع الدول، والتي على جميع الدول تنفيذها.
    The work was carried out on the basis of fulfilment of the international obligations assumed by the Government concerning activities to be carried out for promoting respect for and protection of human rights. UN وجرى العمل على أساس الوفاء بالالتزامات الدولية التي قطعتها الحكومة على نفسها فيما يتعلق بالأنشطة التي يلزم الاضطلاع بها لتعزيز احترام حقوق الإنسان وحمايتها.
    Eritrea must fulfil the international obligations to which it committed itself in 2000, and its regional obligations to peace and stability. UN ويجب على إريتريا الوفاء بالالتزامات الدولية التي أخذتها على عاتقها عام 2000، وبالتزاماتها الإقليمية بشأن السلام والاستقرار.
    The Non-Aligned Movement urges the authorities of the host country to take the necessary steps to meet the international obligations agreed to by its Government and the recommendations and decisions of the General Assembly. UN وتحث حركة بلدان عدم الانحياز سلطات البلد المضيف على اتخاذ الخطوات اللازمة للوفاء بالالتزامات الدولية التي وافقت عليها حكومتها وبتوصيات الجمعية العامة وقراراتها.
    :: To see to the fulfillment of the international commitments that the country has signed in gender matters and, within its financial possibilities, to negotiate and implement international cooperation agreements relating to that fulfillment. UN :: العمل على الوفاء بالالتزامات الدولية التي دخل فيها البلد في المجال الجنساني وعلى القيام، في حدود إمكانياته المالية، بإعمال وتنفيذ اتفاقيات التعاون الدولية المتصلة بهذا الوفاء.
    Convinced also of the important role of subregional and international cooperation in the management of forest ecosystems and of combating desertification, in keeping with the international commitments entered into by the international community, UN واقتناعا منها أيضا بالدور الهام للتعاون دون اﻹقليمي والدولي في مجال إدارة النظم اﻹيكولوجية الحراجية ومكافحة التصحر من أجل الوفاء بالالتزامات الدولية التي أخذها المجتمع الدولي على عاتقه،
    His delegation noted with concern that FDI and ODA were far from meeting the international commitments made to ensuring development in developing countries. UN وقد لاحظ وفده مع القلق أن الاستثمار المباشر الأجنبي والمساعدة الإنمائية الرسمية أبعد ما يكونا عن الوفاء بالالتزامات الدولية التي قدمت لضمان التنمية في البلدان النامية.
    In this connection, the departments dealing with arms control have been involved through coordination of their activities, respecting the international commitments made by Morocco. UN وفي هذا الإطار، أُشركت الإدارات المعنية بملف الأسلحة في هذا المجال عن طريق تنسيق إجراءاتها تقيدا بالالتزامات الدولية التي قطعها المغرب على نفسه.
    :: Ensure compliance with the peace agreements and the international commitments signed and ratified by Guatemala regarding women's human rights; UN كفالة الامتثال لاتفاقات السلام والوفاء بالالتزامات الدولية التي وقعت وصدقت عليها غواتيمالا في مجال حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة؛
    The Jordanian authorities had organized several campaigns to make civilians and members of the armed forces aware of Jordan's international obligations. UN وقد نظمت السلطات الأردنية عدة حملات لتوعية المدنيين وأفراد القوات المسلحة بالالتزامات الدولية التي تعهد بها الأردن.
    In particular, the Committee would appreciate more detailed information concerning the manner in which the two Republics coordinate the implementation of the international obligations which were undertaken by the Federal Republic of Yugoslavia before the adoption of the Constitutional Charter, including the measures aimed at combating terrorism. UN وبصورة خاصة، سترحب اللجنة بمعلومات أكثر تفصيلا بشأن الطريقة التي تنسق بها الجمهوريتان الوفاء بالالتزامات الدولية التي أعلنتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قبل أن يتم اعتماد الميثاق الدستوري، بما في ذلك التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    The Agency's recent verification experience showed that international obligations of direct relevance to national and international security must be strictly complied with, and be seen to be complied with, if the required assurance was to be obtained. UN وتبين تجربة التحقق الذي أجرته الوكالة مؤخرا أنه يجب التقيد بصرامة بالالتزامات الدولية التي تتصل اتصالا مباشرا بالأمن على الصعيدين الوطني والدولي والتأكد من ذلك إذا أردنا الحصول على الضمانات المطلوبة.
    Reaffirming that all States have an obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms and to fulfil the international obligations they have freely undertaken, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبالوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها بحرية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد