ويكيبيديا

    "بالالتزامات المحددة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • commitments set out
        
    • specific commitments
        
    • with the obligations laid down
        
    • specific obligations
        
    • obligations set out
        
    • concrete commitments
        
    • obligations outlined
        
    • commitments identified
        
    • commitments spelled out
        
    • the commitments
        
    TCBMs would enhance the confidence of the parties to the treaty that the commitments set out in it will be fulfilled. UN ومن شأن تدابير الشفافية وبناء الثقة أن تُعزز ثقة أطراف المعاهدة بأنه سيتم الوفاء بالالتزامات المحددة فيها.
    In this regard, we would like to thank the Secretary-General for his comprehensive report on the progress achieved in realizing the commitments set out in the Declaration. UN وفي هذا الصدد، نود أن نتقدم بالشكر للأمين العام على تقريره الشامل عما تحقق من تقدم في الوفاء بالالتزامات المحددة في الإعلان.
    Some participants expressed concern that different classifications are used in the bilateral requests and offers process instead of classification issues being addressed multilaterally in the competent body, the Committee on specific commitments. UN وأعرب بعض المشاركين عن قلقهم إزاء استخدام تصنيفات مختلفة في تقديم الطلبات والعروض الثنائية بدلاً من معالجة القضايا المتصلة بالتصنيف في إطار اللجنة المختصة وهي اللجنة المعنية بالالتزامات المحددة.
    A technical note to the Division’s statement to the WTO Committee on specific commitments was provided by the Chairman of the Sub-Group. UN وقدم رئيس الفريق الفرعي مذكرة تقنية ملحقة ببيان الشعبة، إلى اللجنة المعنية بالالتزامات المحددة التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    Reaffirming that all Member States have an obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms and to comply with the obligations laid down in the various instruments in this field, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بالنهوض بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها، والتقيد بالالتزامات المحددة في مختلف الصكوك في هذا الميدان،
    Plans and strategies will naturally be adjusted in light of the results of UNCED, particularly the Convention on Climate Change, in order to honour the specific obligations. UN وسيتم بطبيعة الحال تكييف الخطط والاستراتيجيات على ضوء نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، ولا سيما اتفاقية تغير المناخ، من أجل الوفاء بالالتزامات المحددة.
    Moreover, we have taken steps to fulfil the obligations set out in those resolutions, including passing legislation aimed at deterring and stopping money-laundering and the financing of terrorism. UN كذلك اتخذنا خطوات للوفاء بالالتزامات المحددة في تلك القرارات، بما فيها إصدار التشريعات الرامية إلى الردع عن غسل الأموال وتمويل الإرهاب ووضع حد لهما.
    9. Urges all parties to armed conflicts to abide by concrete commitments made to ensure the protection of children in situations of armed conflict; UN ٩ - يحث جميع اﻷطراف في الصراعات المسلحة على التقيد بالالتزامات المحددة المعقودة لكفالة حماية اﻷطفال في حالات الصراع المسلح؛
    Bearing in mind that, by 2007, several of the time-bound and quantified commitments set out in the Declaration and the Plan of Action should have been met, and that other targets are to be met by 2010 and 2015, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه، بحلول عام 2007، ينبغي أن يكون قد تم الوفاء بالالتزامات المحددة زمنيا وكميا الواردة في الإعلان وخطة العمل، وأن هناك أهدافا أخرى يتعين بلوغها بحلول عامي 2010 و 2015،
    Report of the Secretary-General on progress achieved in realizing the commitments set out in the document, entitled " A world fit for children " UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المحددة في الوثيقة المعنون " عالم صالح للأطفال "
    We are gathered here today to renew and reaffirm our political determination to meet by the year 2010 the commitments set out in the 2001 Brussels Declaration and Programme of Action at the national and international levels. UN إننا نلتقي هنا اليوم لنجدد ونؤكد عزمنا السياسي على الوفاء بالالتزامات المحددة في إعلان وبرنامج عمل بروكسل لعام 2001، على الصعيدين الوطني والدولي، من الآن وحتى عام 2010.
    Thus, the Poverty Reduction Strategy Paper and the Cotonou Strategy will constitute a true tool for planning and development with a view to honouring the commitments set out in the Brussels Programme of Action. UN وعليه، فإن ورقة استراتيجية الحد من الفقر واستراتيجية كوتونو تشكلان أداة حقيقية للتخطيط والتنمية، بغية الوفاء بالالتزامات المحددة في برنامج عمل بروكسل.
    56. With a view to meeting the commitments set out in the final document of the special session and moving with greater certainty towards the realization of the goals set for 2010 and 2015, much effort was needed, which meant stronger national partnerships with the organizations concerned. UN وقال إن هناك حاجة إلى بذل الكثير من الجهود من أجل الوفاء بالالتزامات المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية، والتحرك بثقة أكبر نحو تحقيق الأهداف المقررة لعامي 2010 و 2015، الأمر الذي يستلزم بناء شراكات وطنية أقوى مع المنظمات المعنية.
    To the degree that Belize is working towards and meeting the specific commitments noted above in paragraph 3, Belize should continue to be treated in the same manner as a Party in good standing. UN ومادامت بليز تسعى إلى الوفاء بالالتزامات المحددة الواردة بالفقرة 3 أعلاه، ينبغي الاستمرار في معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف يحترم التزاماته.
    60. The issue of classification should be addressed in the Committee on specific commitments. UN 60- وينبغي معالجة مسألة التصنيف في إطار اللجنة المعنية بالالتزامات المحددة.
    It was unfortunate that the specific commitments entered into at the World Conference on Human Rights concerning the signature and ratification of, or accession to, human rights instruments had yet to be fulfilled. UN ومما يؤسف له أنه لم يتم الوفاء حتى اﻵن بالالتزامات المحددة التي جرى التعهد بها في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان المتعلقة بالتوقيع على صكوك حقوق اﻹنسان أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    Reaffirming that all States have an obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms and to comply with the obligations laid down in the various instruments in this field, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها، وبالوفاء بالالتزامات المحددة في مختلف الصكوك في هذا الميدان،
    Reaffirming that all Member States have an obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms and to comply with the obligations laid down in the various instruments in this field, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها، وبالوفاء بالالتزامات المحددة في مختلف الصكوك في هذا الميدان،
    This is not only a failure to comply with the State party's specific obligations under article 2 of the Convention, but with international human rights law in general. UN ولا يشكل ذلك عدم تقيد من جانب الدولة الطرف بالالتزامات المحددة في المادة 2 من الاتفاقية فحسب، بل أيضا عدم تقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان على وجه العموم.
    This is not only a failure to comply with the State party's specific obligations under article 2 of the Convention, but with international human rights law in general. UN ولا يشكل ذلك عدم تقيد من جانب الدولة الطرف بالالتزامات المحددة في المادة 2 من الاتفاقية فحسب، بل أيضا عدم تقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان على وجه العموم.
    The international dimension takes the form of peer review: each contracting party is required to report periodically on the steps it has taken with regard to the specific obligations set out in the Convention, and those reports are reviewed by the other contracting parties. UN ويتخذ البعد الدولي شكل `استعراض أنداد`، حيث أن كل طرف متعاقد ملزم بتقديم تقرير دوري عن الخطوات المتخذة فيما يتعلق بالالتزامات المحددة المبينة في الاتفاقية، وتستعرض الأطراف المتعاقدة الأخرى تلك التقارير.
    9. Urges all parties to armed conflicts to abide by concrete commitments made to ensure the protection of children in situations of armed conflict; UN ٩ - يحث جميع اﻷطراف في الصراعات المسلحة على التقيد بالالتزامات المحددة المعقودة لكفالة حماية اﻷطفال في حالات الصراع المسلح؛
    Ultimately, however, the parties themselves had to summon political will, show good faith and demonstrate a readiness to make the painful compromises that would fulfil the mutual obligations outlined in the " road map " . UN غير أنه في نهاية المطاف، على الطرفين أن يحشدا بنفسهما الإرادة السياسية وأن يظهرا النية الحسنة والاستعداد للقيام بالتسويات الشاقة اللازمة للوفاء بالالتزامات المحددة في خارطة الطريق.
    A description of any potential problems in, and factors influencing the fulfilment of, commitments identified during the review UN `1` وصف المشاكل التي قد تعترض والعوامل التي تؤثر على الوفاء بالالتزامات المحددة خلال الاستعراض
    UNDP will also leverage its global reach to assist programme countries in strengthening national capacities to scale up the impact of South-South cooperation in the course of meeting commitments spelled out in the strategic plan. UN وسيقوم البرنامج الإنمائي أيضا باستثمار تأثيره على الصعيد العالمي لمساعدة البلدان المستفيدة من برامجه في تعزيز قدراتها الوطنية لزيادة ثمار التعاون فيما بين بلدان الجنوب في معرض الوفاء بالالتزامات المحددة في الخطة الاستراتيجية.
    Monitoring Tracking and determining the actual delivery of an output in comparison with the commitments as reflected in the programme budget. UN رصد تتبع وتحديد اﻹنجاز الفعلي لناتج ما بالمقارنة بالالتزامات المحددة في الميزانية البرنامجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد