In such cases, the civil liabilities arising from the offence must be discharged before parole is granted. | UN | وفي هذه الحالات، يُشترط الوفاء بالالتزامات المدنية الناجمة عن الجريمة لمنح الإفراج بشروط. |
In such cases, the civil liabilities arising from the offence must be discharged before parole is granted. | UN | وفي هذه الحالات، يُشترط الوفاء بالالتزامات المدنية الناجمة عن الجريمة لمنح الإفراج بشروط. |
This law made access to the restricted-release regime and to parole conditional upon prior payment of the civil liabilities arising from the offence. | UN | ويقضي هذا القانون بالوفاء مسبقاً بالالتزامات المدنية الناشئة عن الجريمة قبل الاستفادة من نظام الحرية المقيدة والإفراج بشروط. |
The parole statute, Act No. 7/2003, which came into force on 1 August 2003, provides that parole cannot be granted to a convicted defendant unless he has satisfied the civil liabilities arising from an offence. | UN | وتنص أحكام القانون رقم 7/2003 بشأن الإفراج بشروط، الذي بدأ نفاذه في 1 آب/أغسطس 2003، على عدم جواز الإفراج بشروط عن مدان ما لم يف بالالتزامات المدنية الناتجة عن الجريمة التي ارتكبها. |
" (b) A right extended to the respondent and the plaintiff, solely with regard to civil obligations; | UN | (ب) من حق المسؤول بالمال، المدعي الشخصي فيما يتعلق بالالتزامات المدنية دون سواها. |
Even within the terms of the new statute, no refusal of parole was supposed to be based on unpaid civil liabilities unless account was taken of a prisoner's declaration of financial insolvency. | UN | ولم يكن من المفترض، حتى في ظل أحكام القانون الجديد، رفض الإفراج بشروط على أساس عدم الوفاء بالالتزامات المدنية إلا إذا أخذ في الاعتبار إقرار الإعسار المالي للسجين. |
This law made access to the restricted-release regime and to parole conditional upon prior payment of the civil liabilities arising from the offence. | UN | ويقضي هذا القانون بالوفاء مسبقاً بالالتزامات المدنية الناشئة عن الجريمة قبل الاستفادة من نظام الحرية المقيدة والإفراج بشروط. |
The parole statute, Act No. 7/2003, which came into force on 1 August 2003, provides that parole cannot be granted to a convicted defendant unless he has satisfied the civil liabilities arising from an offence. | UN | وتنص أحكام القانون رقم 7/2003 بشأن الإفراج بشروط، الذي بدأ نفاذه في 1 آب/أغسطس 2003، على عدم جواز الإفراج بشروط عن مدان ما لم يف بالالتزامات المدنية الناتجة عن الجريمة التي ارتكبها. |
Even within the terms of the new statute, no refusal of parole was supposed to be based on unpaid civil liabilities unless account was taken of a prisoner's declaration of financial insolvency. | UN | ولم يكن من المفترض، حتى في ظل أحكام القانون الجديد، رفض الإفراج بشروط على أساس عدم الوفاء بالالتزامات المدنية إلا إذا أخذ في الاعتبار إقرار الإعسار المالي للسجين. |
This was done despite the fact that the author had not yet served a quarter of his sentence or discharged his civil liabilities, both of which are prerequisites for the granting of this privilege; the requirements were waived because the author had served almost a quarter of the sentence and had undertaken to discharge the civil liabilities in question. | UN | وتم ذلك بالرغم من أن صاحب البلاغ لم يكن قد قضى بعد ربع فترة عقوبته أو أوفى بالتزاماته المدنية، وكلاهما شرطان لمنح هذا الامتياز، وقد تم التخلي عنهما لأنه كان قد قضى تقريباً ربع مدة العقوبة وتعهد بالوفاء بالالتزامات المدنية المعنية. |
The request was rejected by decision of 5 May 2004 on the grounds of a failure to meet the requirements for parole, namely the discharge of civil liabilities and completion of three quarters of the sentence. | UN | ورُفض طلبه بقرار صادر في 5 أيار/مايو 2004 لعدم استيفاء شروط الإفراج عنه، ألا وهي الوفاء بالالتزامات المدنية وقضاء ثلاثة أرباع مدة العقوبة. |
This was done so that Act No. 7/2003 of 30 June 2003, which made parole conditional upon payment of the compensation corresponding to the civil liabilities arising from the offence, would be applicable to him. | UN | وقد جرى الأمر على هذا النحو لكي يطبق عليه القانون رقم 7/2003 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2003 الذي يشترط الوفاء بالالتزامات المدنية للإفراج عنه بشروط. |
This was done despite the fact that the author had not yet served a quarter of his sentence or discharged his civil liabilities, both of which are prerequisites for the granting of this privilege; the requirements were waived because the author had served almost a quarter of the sentence and had undertaken to discharge the civil liabilities in question. | UN | وتم ذلك بالرغم من أن صاحب البلاغ لم يكن قد قضى بعد ربع فترة عقوبته أو أوفى بالتزاماته المدنية، وكلاهما شرطان لمنح هذا الامتياز، وقد تم التخلي عنهما لأنه كان قد قضى تقريباً ربع مدة العقوبة وتعهد بالوفاء بالالتزامات المدنية المعنية. |
The request was rejected by decision of 5 May 2004 on the grounds of a failure to meet the requirements for parole, namely the discharge of civil liabilities and completion of three quarters of the sentence. | UN | ورُفض طلبه بقرار صادر في 5 أيار/مايو 2004 لعدم استيفاء شروط الإفراج عنه، ألا وهي الوفاء بالالتزامات المدنية وقضاء ثلاثة أرباع مدة العقوبة. |
This was done so that Act No. 7/2003 of 30 June 2003, which made parole conditional upon payment of the compensation corresponding to the civil liabilities arising from the offence, would be applicable to him. | UN | وقد جرى الأمر على هذا النحو لكي يطبق عليه القانون رقم 7/2003 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2003 الذي يشترط الوفاء بالالتزامات المدنية للإفراج عنه بشروط. |
As a consequence of the inconsistency between our Constitution and certain civil or administrative procedural mechanisms, hundreds of prisoners continue to be held in detention for months and even years after completing their sentence for not being able to meet their civil obligations. | UN | ونتيجة لعدم التوافق بين دستورنا وبين آليـات معينـة مدنيـة أو إجرائية إدارية، يستمر حجز مئات السجناء في أماكن الاحتجاز لشهور أو حتى لسنين بعد انقضاء اﻷحكام المحكوم بها عليهـم لعـدم قدرتهـم علـى الوفـاء بالالتزامات المدنية. |