ويكيبيديا

    "بالانتقال إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • transition to
        
    • move to
        
    • turning to
        
    • moving to
        
    • move into
        
    • turn to
        
    • relocation to
        
    • shift to
        
    • move on to
        
    • to move towards
        
    • relocate to
        
    • relocating to
        
    • of moving
        
    As regards the transition to practical steps for confidence-building measures, transparency and the exchange of information, our position remains unchanged. UN وفيما يتعلق بالانتقال إلى خطوات عملية من تدابير بناء الثقة، والشفافية، وتبادل المعلومات، لم يطرأ على موقفنا أي تغيير.
    IPSAS requirements are incorporated into the Umoja design and a significant part of the change management associated with the transition to IPSAS is anticipated to be handled together with the change management for Umoja. UN فمتطلبات تلك المعايير تندرج في صلب تصميم أوموجا بل إن من المتوقع أن يُضطلع بجزء كبير من إدارة التغيير المرتبط بالانتقال إلى العمل بالمعايير، جنبا إلى جنب مع إدارة التغيير لأوموجا.
    Satisfying the need for family planning will speed the transition to lower fertility in such countries. UN ومن شأن تلبية الاحتياجات في مجال وسائل تنظيم الأسرة أن يُعجّل بالانتقال إلى خصوبة أدنى في هذه البلدان.
    The Government has been unable to persuade factional leaders to move to Kabul. UN ولم تتمكن الحكومة من إقناع زعماء الفصائل بالانتقال إلى كابل.
    turning to sustainable development, I would like to stress that we have a responsibility to future generations for the preservation of the natural environment in the world. UN بالانتقال إلى التنمية المستدامة، أود أن أشدد على أن علينا مسؤولية نحو الأجيال المقبلة تتمثل في المحافظة على البيئة الطبيعية في العالم.
    Repatriation of personnel in connection with the transition to MONUA UN عودة اﻷفراد إلى الوطن فيما يتصل بالانتقال إلى بعثة المراقبين
    Purchase of additional equipment for the transition to MONUA UN شراء معـدات إضافيـــة فيما يتصل بالانتقال إلى بعثـة المراقبين
    If those hurdles can eventually be overcome, however, there will be substantial costs associated with the transition to the use of alternative substances in the photolithography process. UN ومع ذلك، إذا تم التغلب على هذه العقبات في النهاية، ستكون هناك تكاليف باهظة مرتبطة بالانتقال إلى استخدام مواد بديلة في العملية الليثوغرافية الضوئية.
    If those hurdles can eventually be overcome, however, there will be substantial costs associated with the transition to the use of alternative substances in the photolithography process. UN ومع ذلك، إذا تم التغلب على هذه العقبات في النهاية، ستكون هناك تكاليف باهظة مرتبطة بالانتقال إلى استخدام مواد بديلة في العملية الليثوغرافية الضوئية.
    It welcomed Myanmar's commitment to making the transition to democracy and concluded that such democratic reforms must proceed in an open and inclusive manner. UN ورحبت بالتزام ميانمار بالانتقال إلى الديمقراطية، وخلصت إلى القول إن الإصلاحات الديمقراطية يجب تتسم بالانفتاح والشمولية.
    Industrialized countries must accelerate the transition to low-emission technologies. UN وعلى البلدان الصناعية الإسراع بالانتقال إلى العمل بتكنولوجيات قليلة الانبعاثات.
    He noted the constructive desire to discuss ways and means of making the transition to norm-setting in that complex and sensitive area. UN ولاحظ الرغبة البناءة في مناقشة السبل والوسائل الكفيلة بالانتقال إلى تحديد المعايير في هذا المجال المعقد والحساس.
    (4) The composition and procedures of the National Convention did not bode well for the transition to multiparty democracy announced by the Government; UN ٤ - كما أن تكوين المؤتمر الوطني وإجراءاته لا تبشر بالانتقال إلى الديمقراطية التعددية التي أعلنت عنها الحكومة؛
    Regarding the transition to democracy and establishing the rule of law, the Special Rapporteur recommends that the Government: UN 85- وفيما يتعلق بالانتقال إلى الديمقراطية وإرساء قواعد سيادة القانون، يوصي المقرر الخاص الحكومة بأن:
    A few of this latter group will be persuaded to move to collective accommodation. UN وقلة من هذه المجموعة اﻷخيرة هي التي سترضى فيما بعد بالانتقال إلى أماكن اﻹقامة الجماعية.
    In some cases, the child might be allowed to move to a third country. UN وفي بعض الحالات، قد يسمح للطفل بالانتقال إلى بلد ثالث.
    The police ordered the demonstrators to move to another place away from the entry to the Embassy. UN وقد أمرت الشرطة المتظاهرين بالانتقال إلى مكان آخر بعيد عن مدخل السفارة.
    III. IMPLEMENTATION OF THE AGENDA FOR PROTECTION turning to the Agenda for Protection, the report which follows is based on its six goals. UN 7- بالانتقال إلى جدول الأعمال بشأن الحماية يستند التقرير الذي يلي إلى الأهداف الستة للجدول.
    However, it noted that the ability of civilians in Gaza to respond to those warnings by moving to safety was greatly limited. UN غير أنه ذكر أن قدرة المدنيين في قطاع غزة على الاستجابة لهذه التحذيرات بالانتقال إلى أماكن آمنة محدودة للغاية.
    Bill's convenient separation from Janet allows Marina to move into her house where she suddenly becomes Marina's best friend. Open Subtitles أنفصل بيل عن جانيت قانونيا مما سمح لمارينا بالانتقال إلى منزلها حيث تصبح فجأة أفضل أصدقاء مارينا
    Allow me, Sir, to turn to another topic requiring our urgent attention: the prevention of an arms race in outer space. UN اسمحوا لي، سيدي، بالانتقال إلى موضوع آخر يتطلب منا اهتماما عاجلا، وهو منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    The Committee was informed that a good deal of expenditure was related to relocation to new premises. UN وقد أُبلغت اللجنة أن جزءا كبيرا من النفقات كان متعلقا بالانتقال إلى الأماكن الجديدة.
    That having been said, allow me to shift to a more positive note. UN وبعد، فاسمحوا لي بالانتقال إلى أمر إيجابي.
    There have been cases where managers have indicated that they could not let a staff member move on to another function or post. UN بل هناك حالات أشار فيها المديرون إلى أنهم لا يستطيعون أن يسمحوا للموظف بالانتقال إلى مهمة أو وظيفة أخرى.
    It was felt that the review was a landmark achievement which would allow the Council to move towards the implementation phase. UN واعتُبر الاستعراض إنجازاً كبيراً يسمح للمجلس بالانتقال إلى مرحلة التنفيذ.
    This resumption has been conditional upon a process of registration with the authorities and a commitment to relocate to the Polytechnic. UN وارتُهن هذا الاستئناف لﻷنشطة بعملية تسجيل لدى السلطات والتزام بالانتقال إلى كلية الفنون التطبيقية.
    PMSCs could easily evade norms that did not have global reach by relocating to another jurisdiction. UN ورأت أن بإمكان الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التهرب بسهولة من القواعد التي ليس لها تأثير عالمي بالانتقال إلى ولاية قضائية أخرى.
    You ever think of moving to a place that can't roll away? Open Subtitles هل فكرت بالانتقال إلى مكان لا يمكنه التدحرج بعيدا؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد