ويكيبيديا

    "بالاندماج في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • integration into
        
    • integrate into
        
    • integration in
        
    • integrating into
        
    • to merge
        
    • to integration
        
    • through integration with
        
    I should like to place special emphasis on Ukraine's strategy of integration into the European Union, endorsed by the President of our country. UN وأود أن أؤكد بشكل خاص على استراتيجية أوكرانيا فيما يتعلق بالاندماج في الاتحاد اﻷوروبي التي أقرها رئيس بلدنا.
    The important contribution of diaspora communities in providing support to migrant women, including in relation to integration into destination countries, was highlighted. UN وأشير بشكل بارز إلى المساهمة المهمة التي تقدمها مجتمعات الشتات في توفير الدعم للمهاجرات، بما في ذلك ما يتعلق بالاندماج في بلدان المقصد.
    UNIDO is fully committed to integration into the growing network of United Nations houses. UN واليونيدو ملتزمة التزاما كاملا بالاندماج في شبكة بيوت اﻷمم المتحدة المتنامية .
    Those regimes should take into account the disadvantages faced by developing countries and thus allow them to integrate into the world economy. UN وينبغي أن تراعي هذه النظم ما يلحق بالبلدان النامية من أضرار، لتسمح بالتالي لهذه البلدان بالاندماج في الاقتصاد العالمي.
    They either integrate into urban communities or migrate across the open border to India. UN ويقوم هؤلاء إما بالاندماج في المجتمعات المحلية الحضرية أو الهجرة عبر الحدود المفتوحة إلى الهند.
    Another significant development with respect to integration in canton 7 was the appointment of judges from different ethnicities to the nine new municipal courts. UN وهناك تطور آخر هام فيما يتعلق بالاندماج في الكانتون 7 وهو يتمثل في تعيين قضاة من مختلف الإثنيات في المحاكم البلدية التسع الجديدة.
    In general, the impact of trade openness on employment outcomes for the world's poor is mixed and seems to be related to differences in the national processes of integrating into the global economy. UN وبوجه عام، يعتبر أثر انفتاح التجارة على نتائج العمالة فيما يتعلق بالفقراء في العالم متباينا، ويبدو أنه يتصل بالفروق في العمليات الوطنية الخاصة بالاندماج في الاقتصادي العالمي.
    The Republic of Macedonia is going through a critical stage in the process of carrying out fundamental economic and social reforms and transforming its society to prepare it for accelerated integration into the European Union. UN تمر جمهورية مقدونيا بمرحلة حاسمة في عملية الاضطلاع بإصلاحات اقتصادية واجتماعية أساسية وتحويل مجتمعها لإعداده للإسراع بالاندماج في الاتحاد الأوروبي.
    In the development debate, globalization and the call for integration into a single global economic grid are held out as the primary or even the sole option for developing countries seeking cooperation with developed countries. UN وفي النقاش المتعلق بالتنمية، تصور العولمة والمناداة بالاندماج في شبكة اقتصادية عالمية واحدة على أنهما تشكلان الخيار اﻷساسي بل الوحيد للبلدان النامية الساعية الى التعاون مع البلدان المتقدمة النمو.
    The important contribution of diaspora communities in providing support to migrant women, including in relation to integration into destination countries, was highlighted. UN وأُشير بشكل بارز إلى المساهمة الهامة التي تقدمها مجتمعات الشتات في توفير الدعم للمهاجرات، بما في ذلك ما يتعلق بالاندماج في بلدان المقصد.
    The important contribution of diaspora communities in providing support to migrant women, including in relation to integration into destination countries, was highlighted. UN وأُشير بشكل بارز إلى المساهمة الهامة التي تقدمها مجتمعات الشتات في توفير الدعم للمهاجرات، بما في ذلك ما يتعلق بالاندماج في بلدان المقصد.
    Landlocked developing countries which belong to thriving regional integration organizations appear to perform better than others as hosts for foreign direct investment and integration into the regional transit transport infrastructure network. UN وتبدو البلدان غير الساحلية النامية، التي تنتمي إلى منظمات تكامل إقليمي مزدهرة، أفضل من غيرها كبلدان مضيفة للاستثمار الأجنبي المباشر وفيما يتعلق بالاندماج في شبكة الهياكل الأساسية الإقليمية للنقل العابر.
    7. Since joining WTO in 1995, his Government had brought its economic and trade laws into line with the requirements for integration into the global economy. UN 7 - وأضاف قائلاً إن حكومته قد حاولت، منذ الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في سنة 1995، التوفيق بين قوانينها الاقتصادية والتجارية مع المتطلبات المتعلقة بالاندماج في الاقتصاد العالمي.
    In this context, he stressed the important contribution of small and medium-sized enterprises (SMEs), and especially of fast growing start-ups, to formal job creation and highlighted the need for countries to create adequate conditions to allow domestic companies to integrate into the global economy through trade and investment. UN وشدد الأمين العام في هذا السياق على أهمية إسهام المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبخاصة الشركات الناشئة، في استحداث الوظائف في القطاع النظامي، وسلط الضوء على حاجة البلدان إلى تهيئة الظروف المواتية التي تسمح للشركات المحلية بالاندماج في الاقتصاد العالمي عن طريق التجارة والاستثمار.
    This may eventually provide an opportunity for developing country enterprises to lead supply chains, rather than merely integrate into existing chains, and develop by trying to increase the value-added content of their activities. UN وقد يتيح ذلك في نهاية المطاف فرصة لمؤسسات البلدان النامية لقيادة سلاسل الإمداد، بدلاً من الاكتفاء بالاندماج في السلاسل القائمة، كما يتيح لها التطور من خلال محاولة زيادة محتوى القيمة المضافة لأنشطتها.
    In post—war periods, they suffer from psychological sequels and have difficulties to integrate into civil society. UN وفي فترات ما بعد الحرب، يعاني اﻷطفال من العواقب النفسية المترتبة على الحرب كما يواجهون صعوبات فيما يتعلق بالاندماج في المجتمع المدني.
    Confidence-building measures reduce uncertainties and misperceptions of the behaviour of States, thus diminishing the risks of military confrontation, and they are a useful tool for greater defence transparency and for advancing integration in the political, social, economic and cultural areas. UN إن تدابير بناء الثقة تبدد الغموض والتصورات الخاطئة لسلوك الدول، فتقلل من مخاطر المجابهة العسكرية، وهي تشكل أداة مفيدة للمزيد من الشفافية في الأمور الدفاعية وللدفع قدما بالاندماج في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    41. In the area of technical cooperation, equal attention should be paid to traditional demands, such as those related to humanitarian questions, and those that referred to the process of integration in the international economy, the redefinition of the role of the State, its decentralization and the modernization of its production sectors. UN ٤١ - وفيما يتعلق بمجال التعاون التقني، قال إنه ينبغي تلبية الطلبات التقليدية في هذا المجال التي من قبيل الطلبات المتعلقة بالمسائل اﻹنسانية، على قدم المساواة مع الطلبات التي تتصل بالاندماج في الاقتصاد الدولي، وإعادة تحديد دور الدولة، وإضفاء الطابع اللامركزي عليها، وتحديث قطاعات اﻹنتاج فيها.
    The many Algerians who also lived in the camps, including the leaders of the Frente POLISARIO, were indifferent to the situation of the Saharan refugees and cared even less about reaching a peaceful settlement to their problem, which could only be achieved through integration in their native country, Morocco. UN والسواد الأعظم من الجزائريين الذين يعيشون أيضا في المخيمات، بمن فيهم قادة جبهة بوليساريو، لا يكترثون بحالة اللاجئين الصحراويين، بل إنهم أقل اهتماما بالتوصل إلى تسوية سلمية لمشكلتهم، الأمر الذي لا يمكن تحقيقه إلا بالاندماج في بلدهم الأصلي، المغرب.
    42. Since the Government was undertaking studies of the situation of foreign women and girls in society and in the workforce, she looked forward to hearing more in the next report about the root causes of their problems in integrating into German society, with a breakdown by ethnic or national origin. UN 42 - وأشارت إلى الدراسات التي تجريها الحكومة لحالة النساء والبنات الأجنبيات في المجتمع والقوة العاملة، وقالت إنها تتطلع إلى المزيد من المعلومات، في التقرير اللاحق، عن الأسباب الأساسية لمشاكل هؤلاء النسوة، فيما يتعلق بالاندماج في المجتمع الألماني، مع إيراد التفاصيل حسب الانتماء العرقي أو الوطني.
    The government encouraged long-term relationships between buyers and sellers, and in some instances ordered firms in certain sectors to merge, for example in PVC and synthetic fibres industries. UN وشجّعت الحكومة على العلاقة طويلة الأجل بين المشترين والبائعين، وأصدرت في بعض الحالات أوامر لشركات بالاندماج في قطاعات معينة، كما حدث في صناعات بوليفينيل الكلوريد والألياف الاصطناعية.
    Ultimately, poverty reduction will be driven by economic growth, led by the private sector, and achieved through integration with the global economy. UN وإن الحد من الفقر، في نهاية المطاف، سيحركه النمو الاقتصادي بقيادة القطاع الخاص، وسيتحقق بالاندماج في الاقتصاد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد