Investment promoting policies should therefore be central to efforts to deal with the problem of unemployment. | UN | وينبغي بالتالي أن تكون سياسات تشجيع الاستثمار عنصرا رئيسيا في جهود معالجة مشكلة البطالة. |
Items 9 and 10 have recently been subjected to inspections and may therefore be of lower priority for evaluation. | UN | وقد جرى تناول البندين 9 و 10 في تفتيش جرى مؤخرا، ويمكن بالتالي أن تكون لهما أولوية أقل فيما يتعلق بالتقييم. |
The consumer faces the risk that they may not in fact match the characteristics of the imitated product as claimed, and may therefore be ineffective or harmful. | UN | ويواجه المستهلك خطر عدم احترام هذه العقاقير لمواصفات المنتج المقلد، ويمكن بالتالي أن تكون غير فعالة أو ضارة. |
The idea of consensus at a regional or group level cannot therefore be relevant. | UN | وفكرة توافق اﻵراء على المستوى اﻹقليمي أو على مستوى المجموعات لا يمكن بالتالي أن تكون ذات صلة. |
Particularly in the context of migration, a child may therefore have a link to more than one State. | UN | ففي سياق الهجرة بصفة خاصة، يمكن لطفل بالتالي أن تكون له صلة بأكثر من دولة واحدة. |
The effective and transparent management of a country's natural resources can therefore be critical to preventing conflict, fighting corruption, protecting human rights and promoting sustainable development. | UN | ويمكن بالتالي أن تكون الإدارة الفعالة والشفافة للموارد الطبيعية لبلد ما حاسمة في منع نشوب النزاعات ومكافحة الفساد وحماية حقوق الإنسان وتعزيز التنمية المستدامة. |
66. National institutions should therefore be inclusive and accessible to the different constituencies. | UN | 66- وينبغي بالتالي أن تكون المؤسسات الوطنية شاملة وفي متناول مختلف الدوائر. |
Approaches to poverty reduction should therefore be developmental and holistic, integrating economic and social policies to achieve people-centred development outcomes. | UN | وينبغي بالتالي أن تكون نُهُج الحد من الفقر إنمائية وكلّية، وأن تدمج السياستين الاقتصادية والاجتماعية لتحقيق نتائج إنمائية محورها الإنسان. |
The idea of a pilot project had some interest, but such differentials should not proliferate: the numbers should therefore be small and the duration limited. | UN | وأثارت فكرة المشروع التجريبي بعض الاهتمام، بيد أنه ينبغي عدم التوسع في هذه الفروق: إذ ينبغي بالتالي أن تكون اﻷعداد صغيرة والمدة محدودة. |
The comparative advantages of the system inherent in its universality, neutrality, multilateralism and internationally agreed objectives should therefore be reinforced by the system demonstrating its ability to take collaborative actions to enhance the efficacy of its activities. | UN | والميزات المقارنة للمنظومة، والتي ترجع إلى عالميتها وحيدتها وتعددية جوانبها وسعيها ﻷهداف تحظى باتفاق دولي، ينبغي لها بالتالي أن تكون مجالا للتعزيز من خلال إبراز قدرة المنظومة على اتخاذ إجراءات تعاونية لدعم كفاءة أنشطتها. |
Counter-terrorism measures adopted by States should therefore be in accordance with international human rights law, refugee law, and humanitarian law; | UN | وأنه يجب بالتالي أن تكون التدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب متساوقة، وأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين، والقانون الإنساني. |
23. The nationality of the constituent unit should therefore be the dominant criterion, with habitual residence a subsidiary criterion, subject to the domestic legislation of the successor State. | UN | ٢٣ - ومضت تقول إن جنسية الوحدة المكونة ينبغي بالتالي أن تكون المعيار السائد على أن تكون اﻹقامة الاعتيادية معيارا ثانويا يخضع للتشريع المحلي للدولة الخلف. |
Naturally, because of their utility and speed, statements to the press can, in the proper hands, be very effective instruments of the Security Council and can therefore be the object of intense and sometimes protracted negotiations in the Council. | UN | ومن الطبيعي أن البيانات التي يُدلَى بها للصحافة، يمكن أن تكون بسبب فائدتها والسرعة التي تصدر بها، إذا ما أحسن استعمالها، أدوات فعالة جدا لمجلس اﻷمن، ويمكن بالتالي أن تكون موضوع مفاوضات مكثفة وأحيانا مطولة في المجلس. |
While greater public awareness of the Commission's work would undoubtedly lead to increased support, the best publicity would be results achieved on the ground, which must therefore be the Commission's main focus. | UN | وإذا كانت زيادة وعي الجمهور بأعمال اللجنة سوف تفضي دون شك إلى ارتفاع مستوى الدعم، فإن أفضل دعاية في هذا الصدد ستكون هي النتائج المحرزة على أرض الواقع، والتي ينبغي بالتالي أن تكون موضع تركيز اللجنة بشكل أساسي. |
(b) The areas referred to above are of public utility and social interest and should therefore be the focus of conservation, preservation and/or restoration programmes and projects; | UN | (ب) المناطق المشار إليها أعلاه هي مناطق المنفعة العامة والمصلحة الاجتماعية وينبغي بالتالي أن تكون موضوع برامج ومشاريع للحفظ والصون و/أو الإصلاح؛ |
465. The Ministers emphasized further that industrial development and policies to enhance productive capacities can generate employment and incomes for the poor and, therefore, be an engine for poverty eradication and for achieving internationally agreed Development goals, including Millennium Development Goals. | UN | 465- أكَّد الوزراء كذلك أن التنمية الصناعية وسياسات دعم القدرات الإنتاجية يمكن أن تولِّد العمالة والإيرادات للفقراء ويمكن بالتالي أن تكون محرّكاً للقضاء على الفقر وإحراز الأهداف الإنمائية المتفق عليه دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Performance management is a critical area of management reform, particularly because of its link to continuing appointments and downsizing and/or retrenchment exercises which take into account staff performance and should, therefore, be based on an underlying performance management system that is credible and with which staff and managers comply. | UN | وتمثل إدارة الأداء مجالا حاسما من مجالات الإصلاح الإداري، لا سيما بالنظر إلى صلته بالتعيينات المستمرة وعمليات تخفيض عدد الموظفين و/أو تقليص الملاك، التي تأخذ في الاعتبار أداء الموظفين، والتي ينبغي بالتالي أن تكون مستندة إلى نظام لإدارة الأداء يشكل مرتكزا ذا مصداقية ويمتثله الموظفون والإداريين. |
The sustainable development goals must therefore be able to provide comprehensive information with regard to the distribution of progress among sections of society and provide incentives for those who are " left behind " . | UN | ويجب بالتالي أن تكون الأهداف الإنمائية للألفية قادرة على توفير معلومات شاملة فيما يتعلق بتوزيع التقدم المحرز على قطاعات المجتمع وتقديم حوافز لأولئك " المتخلفين عن الركب " . |
The issue of bullying should therefore be one of the first items on the agenda, and the debate should be open to workers' organizations so that their views can be heard (source: INAMU and the Office of the Ombudsperson). | UN | وينبغي بالتالي أن تكون مسألة الترهيب واحداً من البنود الأولى على جدول الأعمال، وينبغي أن يكون النقاش مفتوحاً أمام منظمات العمال بحيث يُستمع إلى آرائهم (المصدر: المعهد الوطني للمرأة وأمانة المظالم). |
He stressed that the Institute offered important training services within the United Nations system and should therefore have a sound financial base. | UN | وأكد كذلك أن المعهد يقدم خدمات هامة في مجال التدريب في إطار منظومة اﻷمم المتحدة ويجب بالتالي أن تكون له قاعدة مالية سليمة. |