With this goal in mind, it is necessary to continue negotiations and to do so specifically in the framework of the Conference on Disarmament. | UN | ومع وجود هذا الهدف نصب العين، من الضروري مواصلة المفاوضات والقيام بذلك بالتحديد في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
The national competitive examinations are conducted specifically in those countries that have been identified as being unrepresented and under-represented in the Secretariat. | UN | وتجرى الامتحانات التنافسية الوطنية بالتحديد في البلدان التي تعتبر غير ممثلة أو ممثلة بأقل من حصتها في الأمانة العامة. |
Such conditions should be specified in the member's Schedule. | UN | وينبغي ذكر هذه الشروط بالتحديد في الجدول الخاص بالعضو المعني. |
We seek to strengthen the fight for independence precisely at a time when the world has brought an end to colonialism in this decade. | UN | إننا نسعى الى تعزيز النضال من أجل الاستقلال بالتحديد في الوقت الذي أنهى فيه العالم الاستعمار في هذا العقد. |
Indeed, the solution to most conflicts in recent history has been precisely in negotiation rather than in military victory. | UN | وفي الواقع أن حل أشد الصراعات في التاريخ الحديث ما برح يتمثل بالتحديد في التفاوض وليس في الانتصار العسكري. |
France considers that a basic objective of the NPT is precisely to make the development of international cooperation in this field possible. | UN | وتعتبر فرنسا أن أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة يتمثل بالتحديد في جعل تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال ممكنا. |
Most projects consciously involved indigenous women and in many instances actually focused specifically on them. | UN | فقد عمدت معظم المشاريع إلى إشراك نساء الشعوب الأصلية، وركزت عليهن بالتحديد في كثير من الأحيان. |
However, they are also important at other levels, namely in the fight against terrorism. | UN | وهذه الاتفاقات مهمة أيضا على مستويات أخرى بالتحديد في مكافحة الإرهاب. |
Municipalities, judicial authorities, the police and the healthcare sector all have personnel working specifically in this area. | UN | ولدى البلديات والهيئات القضائية والشرطة وقطاع الرعاية الصحية موظفون يعملون بالتحديد في هذا المجال. |
She names you specifically in the lawsuit, and now, surprise, surprise, she's gone? | Open Subtitles | لقد ذَكَرَتك بالتحديد في الدعوة القضائية, و الأن, مفاجأة, مفاجأة, لقد إختفت؟ |
The obligation to take effective preventive measures transcends the items enumerated specifically in the Convention. | UN | 44- ويتجاوز الالتزام باتخاذ تدابير وقائية فعالة البنود المدرجة بالتحديد في الاتفاقية. |
This desire for peace specified in the Constitution of Japan went beyond its borders. | UN | وهذه الرغبة في السلم، المنصوص عليها بالتحديد في دستور اليابان، تتجاوز أيضا حدود البلد. |
They cannot address the problems of impunity in general, but only those aspects of it which are covered by their mandate as specified in their statutes. | UN | فليس بوسعها التصدي لمسائل الإفلات من العقاب على العموم، بل تقتصر على جوانب تلك المسائل المشمولة بالتحديد في نظمها الأساسية. |
8. The relation of the topic to other grounds of termination or suspension already specified in the Vienna Convention of 1969. | UN | 8- صلة الموضوع بأسباب الإنهاء أو تعليق التنفيذ الأخرى الوارد ذكرها بالتحديد في اتفاقية فيينا لعام 1969. |
People are precisely at the centre of the first country cooperation framework (CCF) for Bulgaria, which aims to assist the country to find answers to its many challenges. | UN | وهم بالتحديد في وسط إطار التعاون القطري اﻷول لبلغاريا، وهذا اﻹطار يستهدف مساعدة البلد في العثور على إجابات لما يواجهه من تحديات كثيرة. |
Rising unemployment and increasing poverty confront these countries precisely at a time when diminishing resources limit their ability to mitigate the negative impacts of these crises. | UN | وتواجه هذه البلدان ارتفاعا في معدلات البطالة وتفشيا للفقر بالتحديد في الفترة التي أدى فيها تدني الموارد المتاحة إلى الحد من قدرتها على التخفيف من حدة الآثار السلبية لهذه الأزمات. |
We believe that the great merit of the Peacebuilding Commission lies precisely in the establishment of direct dialogue with national Governments, ensuring their national ownership and responsibility for peacebuilding processes. | UN | ونعتقد أن الجدارة الكبيرة التي تحظى بها لجنة بناء السلام تكمن بالتحديد في إجراء حوار مباشر مع الحكومات الوطنية مع ضمان ملكيتها الوطنية لعمليات بناء السلام ومسؤوليتها عن تلك العمليات. |
It was also pointed out in this connection that, if the attraction for States lay precisely in their relative flexibility and informality, then the question as to whether there was a need and a legal background for the codification of rules governing unilateral acts called for reconsideration. | UN | وذكر في هذا الصدد أيضا أنه ما دامت جاذبية الأفعال الانفرادية للدول كامنة بالتحديد في مرونتها وعدم وجود قيود لها بالمقارنة بالمعاهدات فإنه يلزم أن يعاد النظر في وجود ما يدعو إلى تدوين القواعد التي تحكم الأفعال الانفرادية ووجود الخلفية القانونية اللازمة لذلك. |
Protection efforts must be focused on the individual rather than the security interests of the State, whose primary function is precisely to ensure the security of its civilian population. | UN | ولا بد أن يكون الهدف المرجعي لأي جهد حمائي هو الفرد وليس المصالح الأمنية للدولة. التي تتمثل مهمتها الأولية بالتحديد في كفالة أمن سكانها المدنيين. |
A few delegates also underscored the need for greater synergies among different development agencies that operated in and worked specifically on issues of interest to the LDCs. | UN | وأكد بعض المندوبين أيضاً على الحاجة إلى مزيد من التآزر بين مختلف وكالات التنمية التي عملت وتعمل بالتحديد في القضايا التي تهم أقل البلدان نمواً. |
Although it is not yet in force, such procedure is occasionally used in Portugal, namely in flights with a certain level of risk. | UN | وبالرغم من أن الالتزام لم يصبح ساريا بعد، إلا أن هذا الإجراء يستخدم أحيانا في البرتغال، بالتحديد في الرحلات التي تنطوي على مستوى معين من الخطورة. |
Look, I'm not exactly in the best fighting form here. | Open Subtitles | انظرى، أنا لست بالتحديد في أفضل شكل القتال هنا |
The crux of the Cyprus question is precisely this continuing attempt by the Greek Cypriot side to do so. | UN | ويتمثل جوهر مسألة قبرص بالتحديد في هذه المحاولة المستمرة من الجانب القبرصي اليوناني للقيام بذلك. |
It was pointed out that torture was most often practised in precisely the circumstances that were listed as exceptional in article 13. | UN | وأشير إلى أن التعذيب يحدث بالتحديد في الحالات المذكورة في المادة 13 على أنها استثنائية. |
It was made quite clear that the team was tasked specifically to develop information about the recent events in Jenin and that the facts established would be used solely for its report to me. | UN | فقد تم التوضيح بما يكفي أن مهمة الفريق تتمثل بالتحديد في التوصل إلى معلومات بشأن الأحداث الأخيرة التي وقعت في جنين وأن الحقائق المثبتة ستستخدم في تقرير الفريق إليّ فقط. |
Major equipment will be specifically identified in the agreement between the contributing country and the United Nations. | UN | وهذه المعدات الرئيسية سيتعين بالتحديد في الاتفاق المبرم بين البلد المساهم واﻷمم المتحدة. |
Therefore, invoking the powers set out by law, in particular those contained in the following articles... | Open Subtitles | لذلك ، تناشد السلطات بدء مناقشة القانون الذي يحوى الفقرة 35 بالتحديد في المقالات التالية |