ويكيبيديا

    "بالتحدي المتمثل في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • challenge of
        
    • challenge posed by the
        
    UNDP acknowledges the challenge of this dual track. UN ويقر البرنامج الإنمائي بالتحدي المتمثل في هذا المسار المزدوج.
    A good example is linking sustainable consumption and production to the challenge of poverty reduction. UN ومن الأمثلة الجيدة ربط أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة بالتحدي المتمثل في الحد من الفقر.
    The list of contributors includes countries with first-hand experience of the challenge of transition from conflict to peace. UN وتشمل قائمة المساهمين بلدانا لديها خبرة مباشرة بالتحدي المتمثل في الانتقال من مرحلة الصراع إلى مرحلة السلام.
    Given the broad range of activities, which are equally important and cannot be compared and weighed, we recognize the challenge of setting priorities in this field. UN وبالنظر إلى الطائفة الواسعة من الأنشطة، التي لا تقل أهمية ولا يمكن مقارنتها أو تحديد وزنها، فنحن نعترف بالتحدي المتمثل في تحديد الأولويات في هذا الميدان.
    They looked forward to receiving detailed guidance on its operating principles and notably on the challenge posed by the specific mandates of participating entities and the need for vertical accountability. UN وتتطلع هذه البلدان إلى تلقي توجيهات تفصيلية بشأن المبادئ التشغيلية للمبادرة وعلى الأخص فيما يتصل بالتحدي المتمثل في الولايات المحددة للهيئات المشارِكة والحاجة إلى وجود مُساءَلة رأسية.
    At the twelfth meeting, one member shared the outcomes of this workshop with the rest of the group, including an acknowledgment of the challenge of integrating the results of various processes and programmes such as national development plans, national communications, national adaptation programmes of action (NAPAs) and TNAs. UN وفي الاجتماع الثاني عشر لفريق الخبراء، عرض أحد الأعضاء على بقية أعضاء الفريق النتائج التي خلصت إليها حلقة العمل تلك، وأقرّ بالتحدي المتمثل في إدماج نتائج مختلف العمليات والبرامج مثل خطط التنمية الوطنية، والبلاغات الوطنية، وبرامج العمل الوطنية للتكيف، وعمليات تقييم الاحتياجات للتكنولوجيا.
    Business recognizes the challenge of HIV and is already working in some countries in the provision of prevention programmes, treatment, care and support to staff and their families. UN وتسلم الشركات بالتحدي المتمثل في فيروس نقص المناعة البشرية وتعمل بالفعل في بعض البلدان على توفير برامج للوقاية، والعلاج، والرعاية، والدعم للموظفين وعائلاتهم.
    The Committee noted that in the context of its report regarding the challenge of globalization, ACC had frequently used terminology reflecting some concepts that had not been adopted by intergovernmental bodies, and recommended that in future ACC focus on accepted concepts. UN ولاحظت اللجنة أن لجنة التنسيق الإدارية استخدمت مرارا، في سياق تقريرها المتعلق بالتحدي المتمثل في العولمة، مصطلحات تُبين بعض المفاهيم التي لم تعتمدها الهيئات الحكومية الدولية، وأوصت بأن تركز لجنة التنسيق الإدارية في المستقبل على المفاهيم المقبولة.
    In particular, although the region has already taken up the challenge of adopting international standards for financial regulation and supervision, much remains to be done in this area. UN وعلى وجه الخصوص، وعلى الرغم من أن المنطقة قبلت بالفعل بالتحدي المتمثل في الأخذ بالمعايير الدوليــة للتنظيم والإشــراف الماليين، لا يــزال هنــاك الكثير مما يتعين القيام به في هذا المجال.
    The report shall promote dialogue on the challenge of reducing the burden of these leading causes of mortality on the continent by discussing lessons learned and identifying promising strategies. UN ومن شأن التقرير أن يعزز الحوار المتعلق بالتحدي المتمثل في تخفيف العبء الذي تتحمله القارة نتيجة لهذه الأسباب الرئيسية للوفيات، وذلك بمناقشة الدروس المكتسبة وتحديد الاستراتيجيات الواعدة.
    The support and mutual cooperation remain indispensable, in particular with regard to the challenge of securing the arrest and transfer of the remaining 13 fugitives whose continuous escape from justice must not be accepted by the international community. UN فهذا الدعم والتعاون المتبادل لا غنى عنهما على الدوام، ولا سيما فيما يتعلق بالتحدي المتمثل في ضمان اعتقال ونقل الهاربين الـ 13 المتبقين الذين يتوجب على المجتمع الدولي ألا يقبل استمرار فرارهم من العدالة.
    The Millennium Development Goals enable us to better understand what needs to be done, while confronting us with the challenge of designing a strategy and obtaining sufficient resources to make their achievement possible. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية تمكننا من أن نفهم بشكل أفضل ما ينبغي عمله، في حين تواجهنا بالتحدي المتمثل في تصميم استراتيجية والحصول على الموارد الكافية التي تمكننا من تحقيق تلك الأهداف.
    542. Over the last five years, the international community has faced the challenge of responding to humanitarian crises that have increased both in number and complexity. UN هاء - حتمية العمل اﻹنساني ٥٤٢ - خلال السنوات الخمسة المنصرمة ووجه المجتمع الدولي بالتحدي المتمثل في الاستجابة ﻷزمات إنسانية ما برحت تزداد عددا وتعقيدا.
    Mexico recognized the challenge of respecting indigenous peoples' right of access to justice of and ensures certified defence counsel, interpreters and translators in all lawsuits and proceedings involving indigenous people. UN وقد أقرت المكسيك بالتحدي المتمثل في احترام حق الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة، وهي تكفل وجود محامي دفاع ومترجمين شفويين ومترجمين تحريريين معتمدين في جميع الدعاوى والقضايا التي يوجد فيها أفراد من الشعوب الأصلية.
    He believed that more attention and respect should be paid to the capacities of diplomatic missions if there was to be meaningful and efficient engagement with States parties; smaller missions such as his own found it particularly difficult when faced with the challenge of presenting a large number of reports in the same year. UN وهو يرى أنه يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام والاعتبار لقدرات البعثات الدبلوماسية إذا أريد لها المشاركة على نحو ذي مغزى وفعال مع الدول الأطراف، وتجد البعثات الأصغر حجماً مثل بعثة بلاده صعوبات خاصة عندما تُواجه بالتحدي المتمثل في تقديم عدد كبير من التقارير في نفس السنة.
    Whether by using new or refurbished PCs, the challenge of providing affordable access to hardware cannot be met without a different vision of the PC - not only as a " personal computer " but more as a " public computer " . UN 46 - ولا سبيل للوفاء بالتحدي المتمثل في توفير أجهزة حاسوب جديدة أو مجددة ميسورة التكلفة إلا إذ نُظر إلى الحاسوب باعتباره " حاسوباً عاماً " لا " حاسوباً شخصياً " فحسب.
    The abduction of three United Nations staff members last October in Afghanistan reminded us of the challenge of increased direct threat faced by United Nations staff. UN وقـد ذكـَّـرنا اختطاف ثلاثة من موظفي الأمم المتحدة في أفغانستان في تشرين الأول/أكتوبر الماضي بالتحدي المتمثل في التهديد المباشر الذي يواجهه موظفو الأمم المتحدة بشكل متزايد.
    Closely associated with the challenge of optimizing remediation is that of understanding how contaminants will behave as a result of natural processes. Will these processes decontaminate affected areas, or re-contaminate cleaned areas? News-Commentary ويرتبط فهم الكيفية التي قد تتصرف بها المواد الملوثة نتيجة للعمليات الطبيعية ارتباطاً وثيقاً بالتحدي المتمثل في تبني الوسائل الأمثل للمعالجة. ولكن هل تنجح هذه العمليات في تطهير المناطق المتضررة، أم أنها قد تعيد تلويث المناطق التي تم تطهيرها؟
    296. The Committee noted that in the context of section II of the report regarding the challenge of globalization, ACC had frequently used terminology reflecting some concepts that had not been adopted by intergovernmental bodies, and recommended that in future ACC focus on accepted concepts. UN 296 - ولاحظت اللجنة أن لجنة التنسيق الإدارية استخدمت مرارا في سياق الفرع ثانيا من التقرير المتعلق بالتحدي المتمثل في العولمة اصطلاحات تُبين بعض المفاهيم التي لم تعتمدها الهيئات الحكومية الدولية، وأوصت بأن تركز لجنة التنسيق الإدارية في المستقبل على المفاهيم المقبولة.
    296. The Committee noted that in the context of section II of the report regarding the challenge of globalization, ACC had frequently used terminology reflecting some concepts that had not been adopted by intergovernmental bodies, and recommended that in future ACC focus on accepted concepts. UN 296 - ولاحظت اللجنة أن لجنة التنسيق الإدارية استخدمت مرارا في سياق الفرع ثانيا من التقرير المتعلق بالتحدي المتمثل في العولمة اصطلاحات تُبين بعض المفاهيم التي لم تعتمدها الهيئات الحكومية الدولية، وأوصت بأن تركز لجنة التنسيق الإدارية في المستقبل على المفاهيم المقبولة.
    The reviewers welcomed the heightened awareness by all these agencies of the challenge posed by the lack of cooperation and coordination, and their will to deal constructively with these challenges and overcome them. UN ورحَّب المستعرضون بما أبدته جميع هذه الوكالات من وعي متزايد بالتحدي المتمثل في نقص التعاون والتنسيق ومن استعداد لمعالجة هذا التحدي والتصدي له بصورة بناءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد