ويكيبيديا

    "بالتحقق من أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • verify that
        
    • verifying that
        
    • verify whether the
        
    However, there is insufficient evidence to verify that any such costs were incurred within the compensable period. UN غير أنه ليست هناك أدلة كافية تسمح بالتحقق من أن مثل هذه التكاليف، قد تُكبدت ضمن الفترة التي يستحق فيها التعويض.
    The review body will verify that the evaluation criteria and vacancy announcement accurately reflect the requirements of the post; UN وستقوم هيئة الاستعراض بالتحقق من أن معايير التقييم والإعلان عن الشواغر تعكس بدقة متطلبات الوظيفة.
    The police may also verify that weapons are being kept under secure conditions in private homes. UN ويمكن أن تقوم الشرطة بالتحقق من أن الأسلحة محفوظة بصورة أمينة في منازل الأفراد.
    They also committed to verifying that all recruits were over 18 years of age. UN والتزمتا أيضا بالتحقق من أن جميع المجندين تزيد أعمارهم عن 18 عاما.
    We commend the work of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and its Director General, Mohamed ElBaradei, in verifying that nuclear energy programmes are for peaceful uses. UN ونشيد بأعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومديرها العام محمد البرادعي فيما يتعلق بالتحقق من أن برامج الطاقة النووية مكرسة للاستخدامات السلمية.
    Second, it must verify whether the asserted losses that are, in principle, compensable have in fact been incurred. UN ويجب عليه أن يقوم، ثانياً، بالتحقق من أن الخسائر المعلنة والقابلة للتعويض مبدئياً قد وقعت بالفعل.
    Under that agreement, IAEA must take measures to enable it to verify that all nuclear material subject to safeguards is in fact under safeguards and has not been diverted. UN وحسب ذلك الاتفاق، يتعين على الوكالة أن تتخذ تدابير تسمح لها بالتحقق من أن جميع المواد النووية التي تشملها الضمانات هي بالفعل خاضعة للضمانات ولم تحوﱠل.
    Those measures were subject to a fully suspensive remedy before the administrative judge, who was required to verify that the asylum seeker was not in danger of suffering inhuman or degrading treatment or becoming a victim of enforced disappearance if returned to their country of origin. UN وقد تكون هذه التدابير محل طعن إيقافي يتم أمام القاضي الإداري الذي يُلزم بالتحقق من أن مقدم الطلب لن يكون عرضة لضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو يقع ضحية للاختفاء القسري في حالة عودته إلى بلده.
    Some countries are defying NPT obligations, in one case even conducting nuclear tests, and are refusing to cooperate fully with the International Atomic Energy Agency (IAEA) or to allow the IAEA to verify that their nuclear programmes are of a peaceful nature. UN تتحدى بعض البلدان الالتزامات بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بل إنها في إحدى الحالات تجري تجارب نووية وترفض التعاون بصورة تامة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو السماح للوكالة بالتحقق من أن برامجها النووية ذات طابع سلمي.
    In each ballot, before the voting process is concluded, the President shall repeat the instructions and the minimum requirements to allow each delegation to verify that its vote meets those requirements. UN وفي كل اقتراع، يقوم الرئيس قبل اختتام العملية الانتخابية، بإعادة قراءة التعليمات والحدود الدنيا لعدد المرشحين المطلوبين، من أجل السماح لكل وفد بالتحقق من أن تصويته يستوفي تلك الاشتراطات.
    In each ballot, before the voting process is concluded, the President shall repeat the instructions and the minimum requirements to allow each delegation to verify that its vote meets those requirements. UN وفي كل اقتراع، يقوم الرئيس قبل اختتام العملية الانتخابية، بإعادة قراءة التعليمات والحدود الدنيا لعدد المرشحين المطلوبين، من أجل السماح لكل وفد بالتحقق من أن تصويته يستوفي تلك الاشتراطات.
    :: In the third step, UNMEE would verify that the withdrawing party had redeployed correctly. UN - وفي الخطوة الثالثة، تقوم البعثة بالتحقق من أن الطرف المنسحب قد أعاد انتشاره على الوجه الصحيح.
    The invoices provided by the Claimant do not permit the Panel to verify that the Khorramshahr Public Library was occupied and damaged by refugees from Iraq and Kuwait, as alleged. UN والفواتير التي قدمها صاحب المطالبة لا تسمح للفريق بالتحقق من أن اللاجئين الوافدين من العراق والكويت كانوا يقيمون في المكتبة وأنهم ألحقوا ضررا بها كما يدعي صاحب المطالبة.
    The United Nations Security Coordinator shall verify that professional field security staff are trained, updated on United Nations procedures and receive technical guidance in the conduct of their duties. UN ويقوم منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة بالتحقق من أن موظفي الأمن الميدانيين المحترفين قد تم تدريبهم، واطلاعهم على إجراءات الأمم المتحدة وتزويدهم بالإرشادات التقنية اللازمة لأداء واجباتهم.
    When conducting on-site inspections, they verify that the references or copies of identity documents that have been presented have indeed been retained. UN وبمناسبة عمليات الرقابة في الموقع التي تضطلع بها، تقوم بصفة خاصة بالتحقق من أن الوثائق المرجعية أو نسخ وثائق الهوية قد تم حفظها بطريقة جيدة.
    Lastly, transparency with regard to the environment: no nuclear-weapon State has to date been as open as France has been in allowing international experts to verify that these tests are harmless for the environment. UN وأخيراً، فيما يتعلق بالشفافية البيئية: لا يعرف عن أي دولة نووية أخرى حتى اليوم أنها أبدت نفس الصراحة التي أبدتها فرنسا عندما سمحت للخبراء الدوليين بالتحقق من أن هذه التجارب لن تلحق أي ضرر بالبيئة.
    The Democratic People's Republic of Korea has signalled a readiness to allow Agency inspectors to take measures that would enable the Agency to verify that the discharged fuel is not diverted, but will not allow measures to verify whether diversion of the fuel has taken place in the past. UN وأشعرت بأنها مستعدة للسماح لمفتشي الوكالة باتخاذ تدابير تسمح للوكالة بالتحقق من أن الوقود المفرغ لا يحوﱠل. ولكنها لن تسمح بتدابير التحقق من عدم حدوث تحويل للوقود في الماضي.
    Those safeguards are implemented by the European Commission, which is mandated under the Treaty to verify that civil nuclear material is not diverted from its declared use. UN وهي ضمانات تنفذها المفوضية الأوروبية، المخولة بموجب المعاهدة بالتحقق من أن المواد النووية السلمية لا تُحول عن استخدامها المعلن.
    The Office of the Procurator of the Kyrgyz Republic is the body charged with verifying that legislative instruments are observed strictly and uniformly. UN ومكتب المدعي العام في جمهورية قيرغيزستان هو الجهة الوحيدة المكلفة بالتحقق من أن الصكوك التشريعية تتم مراعاتها بدقة وانتظام.
    A working group was reviewing the status of international human rights instruments and Austria’s own legislation and practices. In addition, it was verifying that Austria had complied with its reporting obligations. UN وهكذا فقد شكل فريق عمل وكلف بالنظر بشكل متعمق وعلى ضوء أحكام الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان، بالدراسة وتشريعات البلد وممارساته، كما يقوم الفريق بالتحقق من أن النمسا تقدم التقارير المطلوبة إلى اﻷمم المتحدة.
    65. His Government was concerned at the fact that the Democratic People's Republic of Korea had repeatedly hindered IAEA efforts to secure implementation of that country's safeguards agreement by verifying that all nuclear material subject to guarantees had been declared. UN 65 - ومضى في حديثه قائلا إن حكومته تشـعر بالقلق لأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أعاقت بشكل متكرر الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل ضمان تنفيذ اتفاق الضمانات المتعلق بذلك البلد بالتحقق من أن جميع المواد النووية الخاضعة للضمانات قد أُعلِن عنها.
    With regard to the import process, when checking the bill of entry the assessment officer needs to verify whether the import of the unpolished diamonds is from a Participant. UN وفيما يتعلق بعملية الاستيراد، لدى التحقق من صك الدخول، يلزم أن يقوم ضابط التقييم بالتحقق من أن الماس غير المصقول مستورد من مشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد