Many development issues Mongolia faces today have closely associated with the transition to democracy and free market society. | UN | يرتبط كثير من قضايا التنمية التي تواجهها منغوليا اليوم ارتباطا وثيقا بالتحول إلى الديمقراطية ومجتمع السوق الحرة. |
In Nigeria, the Government's undertaking to implement a transition to democracy had yet to yield tangible results. | UN | وفي نيجيريا لا يزال يتعين على تعهد الحكومة بالتحول إلى النظام الديمقراطي أن يحقق نتائج ملموسة. |
The results of the voting were as follows: 446 voted in favour of the proposal of a shift to self-government, representing 64.4 per cent of valid votes cast; 246 rejected the proposal; and five votes were invalid. | UN | وكانت نتائج التصويت كما يلي: صوّت 446 تأييدا للاقتراح بالتحول إلى الحكم الذاتي، بما يمثل 64.4 في المائة من الأصوات الصحيحة المدلى بها؛ ورفض الاقتراح 246 من المصوتين؛ وكانت خمسة أصوات غير صحيحة. |
A decision has been taken to shift to recycled paper and every effort will be made to absorb the cost. | UN | وقد اتخذ قرار بالتحول إلى الورق المعاد تدويره وسوف يبذل كل جهد ممكن لاستيعاب التكلفة. |
The situation in the Middle East must be of special concern to us all, since it threatens to become a wider conflict. | UN | والحالة في الشرق الأوسط يجب أن تشكل لنا جميعا مصدر قلق خاص حيث أنها تنذر بالتحول إلى صراع أوسع نطاقا. |
Television and photo systems are being modernized through a conversion to digital technology and the development of an integrated production system. | UN | وتم تحديث شبكة التلفزيون ونظام التصوير بالتحول إلى التكنولوجيا الرقمية، وتطوير نظام إنتاج متكامل. |
Should conditions on the ground allow, an accelerated transition to a new United Nations configuration in Haiti could be considered. | UN | وإذا ما سمحت الظروف على الأرض، يمكن النظر في التعجيل بالتحول إلى شكل جديد لتواجد الأمم المتحدة في هايتي. |
Under this overarching theme, two interlinked topics will be discussed: " Benefits, challenges and risks associated with a transition to a green economy " , and " International environmental governance " . | UN | وفي إطار هذا الموضوع الجامع، سيُناقش موضوعان مترابطان هما ' ' الفوائد والتحديات والمخاطر المرتبطة بالتحول إلى اقتصاد أخضر``، و ' ' الإدارة البيئية الدولية``. |
The Committee expresses concern that poverty is widespread among women as a consequence of privatization and other factors linked to the transition to a market economy. | UN | تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتشار الفقر على نحو واسع في أوساط النساء نتيجة للخصخصة والعوامل الأخرى المتصلة بالتحول إلى الاقتصاد السوقي. |
In this regard, UNDP is working with developing countries and economies in transition to explore financing opportunities that would help them accelerate the transition to more sustainable energy systems. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي في هذا الصدد مع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على استطلاع فرص التحول التي يمكن أن تساعدها على التعجيل بالتحول إلى أنظمة للطاقة أصلح للاستدامة. |
His delegation welcomed the shift to the programme approach and to national execution and agreed that national capacity-building should be given the highest priority. | UN | ويرحب وفده بالتحول إلى النهج البرنامجي وإلى التنفيذ الوطني، وهو يوافق على ضرورة منح اﻷولوية القصوى لبناء القدرات الوطنية. |
The Advisory Committee welcomes the shift to higher occupancy minibuses and medium buses as a safer and more cost-efficient means of staff transportation. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالتحول إلى الحافلات الصغيرة والحافلات المتوسطة بمعدل إشغال أعلى باعتبار ذلك يتيح وسيلة أكثر أماناً وفعاليةً من حيث التكلفة لنقل الموظفين. |
Generally speaking, though, her delegation welcomed the shift to a lighter meeting schedule and lighter oversight role and supported the Executive Representative's call for future Burundi configuration meetings to be guided by the Strategic Framework. | UN | ومع ذلك، يرحب وفد بلدها عموما بالتحول إلى جدول اجتماعات غير مكتظ ودور إشرافي أقل، ويؤيد دعوة الممثل التنفيذي لجعل اجتماعات تشكيلة بوروندي المقبلة تسترشد بالإطار الاستراتيجي. |
The sharp increase in food prices threatens to become a grave crisis. | UN | ويهدد الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء بالتحول إلى أزمة خطيرة للغاية. |
It is threatening to become a disaster from both the human and the developmental points of view and is inevitably linked to the subject we are addressing today. | UN | والأزمة تهدد بالتحول إلى كارثة من المنظورين البشري والتنموي على السواء وهي ترتبط حتما بالموضوع الذي نتناوله اليوم. |
So, while green accounting certainly can play a role, we must not allow it to become a roadblock to development. | News-Commentary | لذا ففي حين قد تلعب المحاسبة الخضراء دوراً فعلياً فلا ينبغي لنا أبداً أن نسمح لها بالتحول إلى عقبة أمام التنمية. |
Phasing out of CFC-11 in the Manufacture of flexible Slabstock Foam at Martchem Industries Limited by conversion to Methylene Chloride | UN | الاستغناء تدريجيا عن مركبات الكلوروفلورو كربون 11 في تصنيع الألواح الرغوية المرنة في مؤسسة صناعات مارت كيم المحدودة بالتحول إلى استخدام كلوريد الميثيلين |
He noted the Board's productive work, and supported its decisions to move to an annual work format with shorter sessions, as that would enhance the effectiveness with which it performed its duties. | UN | وأشار إلى العمل البناء للمجلس، وأعرب عن دعمه لقراراته بالتحول إلى أسلوب العمل السنوي مع دورات أقصر مدة ، إذ أن هذا من شأنه تعزيز الفعالية التي يؤدي بها بواجباته. |
This can be achieved either by increased efficiency or by switching to other crops or products which fetch a higher price on the market; | UN | ويمكن تحقيق ذلك إما بزيادة الكفاءة أو بالتحول إلى محصولات أو منتجات أخرى تجلب أسعارا أعلى في السوق؛ |
21. Improving energy and national security by shifting to greater reliance on local power sources has also played an important role in the rise of renewables. | UN | 21- وكان لتحسين أمن الطاقة والأمن الوطني بالتحول إلى اعتماد أكبر على مصادر الطاقة المحلية أيضاً دور هام في صعود مصادر الطاقة المتجددة. |
The Inspectors envisage that over time, organizations will switch to a paperless workflow and make better use of statistical indicators available to them in order to measure performance and evaluation of the use of resources. | UN | ويأمل المفتشان أن تقوم المنظمات على مر الوقت بالتحول إلى طرق تدفق العمل غير الورقي وأن تستخدم على نحو أفضل المؤشرات الإحصائية المتاحة لها من أجل قياس الأداء وتقييم استعمال الموارد. |
The threat of a worldwide deflationary spiral must be countered and the current financial turmoil must not be allowed to turn into global economic recession. | UN | إذ يجب التصدي لخطر دورة الانكماش الاقتصادي على النطاق العالمي وعدم السماح للاضطراب المالي الجاري بالتحول إلى انكماش اقتصادي عالمي. |
History can be an essential compass when past experience provides unambiguous headings. But an undisciplined appeal to history risks becoming a confusing way to express opinions. | News-Commentary | قد يعمل التاريخ كبوصلة أساسية نستعين بها على توجيه خطواتنا حين تقدم لنا تجارب الماضي أمثلة واضحة لا لبس فيها. ولكن الانجذاب غير المنضبط للتاريخ يهدد بالتحول إلى وسيلة محيرة ومربكة للتعبير عن الآراء. والحكم بالقياس إلى أحداث الماضي قد يقودنا بسهولة إلى الحكم المشوش المرتبك. |