ويكيبيديا

    "بالتحول من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • shift from
        
    • transition from
        
    • change from
        
    • move from
        
    • shifting from
        
    • by moving away from
        
    • the transformation from
        
    It welcomed the shift from comprehensive economic sanctions to targeted sanctions and the absence of reports from third States of special economic problems arising from the implementation of sanctions. UN وعبّر عن ترحيب وفده بالتحول من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المستهدفة وعدم وجود تقارير من الدول الثالثة عن مشاكل اقتصادية خاصة ناجمة عن تنفيذ الجزاءات.
    The shift from a voluntary to a managed approach to mobility was particularly welcome. UN ورحبت بوجه خاص بالتحول من نهج طوعي إلى نهج موجه في مجال تنقل الموظفين.
    Efforts to accelerate the transition from the emergency phase to rehabilitation will be intensified. UN وسيجري تكثيف الجهود الرامية الى التعجيل بالتحول من مرحلة الطوارئ الى مرحلة الانعاش.
    Efforts to accelerate the transition from the emergency phase to rehabilitation will be intensified. UN وسيجري تكثيف الجهود الرامية الى التعجيل بالتحول من مرحلة الطوارئ الى مرحلة الانعاش.
    It was reinforced by the change from a military to a civilian police force and the establishment of the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights. UN والتي تعززت بالتحول من قوات شرطة عسكرية الى قوات شرطة مدنية وبإنشاء مكتب النائب العام لحماية حقوق اﻹنسان.
    They welcomed the focus on children in need of special protection and the situation of adolescents, supported the need for more data and statistics on children and women, and welcomed the move from a vertical to an integrated approach. UN ورحبت هذه الوفود بالتركيز على الأطفال الذين هم بحاجة إلى عناية خاصة وعلى حالة المراهقين، وأيّدت ضرورة توفير مزيد من البيانات والإحصاءات عن الأطفال والنساء، ورحبت بالتحول من اعتماد نهج عمودي إلى توخي نهج متكامل.
    We did this by shifting from a Government-driven poverty-reduction strategy to one of community empowerment. UN وأنجزنا هذا بالتحول من استراتيجية لتخفيض مستوى الفقر تدفعها الحكومة إلى استراتيجية لتمكين المجتمع.
    Furthermore, the consultancy concluded that there is a need to change the basis on which air services are secured by moving away from an invitation to bid strategy to a performance-oriented request-for-proposals approach. UN علاوة على ذلك، خلص التحليل إلى وجود حاجة لتغيير الأساس الذي يُتبع في تأمين الخدمات الجوية بالتحول من استراتيجية طلب تقديم العطاءات إلى نهج طلب تقديم عروض الشراء حسب الأداء.
    For example, it was noted that reform of the public sector is mandatory in every nation undergoing the transformation from a highly centralized economy to a market economy capable of being integrated within the global market. UN فعلى سبيل المثال، ذكر أن إصلاح القطاع العـام الزامي في كل دولة تمر بالتحول من الاقتصاد الشديــد التركيز الى اقتصاد السوق القادر على دمجـه فــي الســوق العالمي.
    In this regard, a shift from coal to gas may be welcome, as gas gives rise to less carbon dioxide per energy unit produced. UN وفي هذا المضمار، يمكن الترحيب بالتحول من الفحم إلى الغاز نظرا ﻷن نسبة ثاني أوكسيد الكربون المنبعثة من الغاز أقل.
    With reference to the cooperation of UNDP with civil society organizations and non-governmental organizations, one delegation questioned the reference contained in paragraph 58 of the document on the shift from representative to participatory democracy, stating that in his country's view that interpretation was outside of the domain of the Executive Board. UN ٤٧ - وفيما يتعلق بتعاون البرنامج اﻹنمائي مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، تساءل أحد الوفود عن اﻹشارة الواردة في الفقرة ٥٨ من الوثيقة والمتعلقة بالتحول من الديمقراطية النيابية إلى الديمقراطية القائمة على المشاركة، وذكر أن بلده يرى أن ذلك التفسير يخرج عن مجال اختصاص المجلس التنفيذي.
    18. With reference to the cooperation of UNDP with civil society organizations and non-governmental organizations, one delegation questioned the reference contained in paragraph 58 of the document on the shift from representative to participatory democracy, stating that in his country's view that interpretation was outside of the domain of the Executive Board. UN ٨١ - وفيما يتعلق بتعاون البرنامج اﻹنمائي مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، تساءل أحد الوفود عن اﻹشارة الواردة في الفقرة ٥٨ من الوثيقة والمتعلقة بالتحول من الديمقراطية النيابية إلى الديمقراطية القائمة على المشاركة، وذكر أن بلده يرى أن ذلك التفسير يخرج عن مجال اختصاص المجلس التنفيذي.
    As to Bosnia and Herzegovina, the appeal foresees continued relief assistance to displaced persons and other war- affected populations, but positive developments in parts of the country may allow a shift from dependency to self-sufficiency. UN وفيما يتعلق بالبوسنة والهرسك، يتطلع النداء إلى استمرار تقديم المساعدة الغوثية إلى المشردين وفئات السكان اﻷخرى المتأثرة بالحرب، غير أن التطورات الايجابية التي تحدث في أجزاء من البلد يمكن أن تسمح بالتحول من حالة الاعتماد على اﻵخرين إلى الاكتفاء الذاتي.
    85. Most Governments have welcomed the shift from the project to the programme approach as a means of bringing about a greater concentration of resources on a few priority programmes. UN ٨٥ - ورحبت معظم الحكومات بالتحول من النهج المشاريعي الى النهج البرنامجي كوسيلة لزيادة تركيز الموارد على عدد أقل من البرامج ذات اﻷولوية.
    There must be a positive interaction between the achievements of the biological revolution and human rights, since interaction between those achievements and human values is the cornerstone of civilization. The importance of this interlinkage lies in the fact that present-day science is preoccupied with the shift from nature to biology, UN ويجب أن يكون هناك تفاعل إيجابي بين منجزات الثورة البيولوجية وحقوق اﻹنسان ذلك ﻷن التفاعل بين تلك المنجزات والقيم الانسانية هو حجر الزاوية للحضارة وتتجسد أهمية هذا الترابط في أن العلم في الوقت الراهن أصبح ينشغل بالتحول من الطبيعة إلى اﻷحياء وهو علم متعدد اﻷبعاد ويتعلق أساسا بالانسان.
    The provision of the loan by the World Bank to overcome the consequences of the Chernobyl disaster is a new stage in cooperation and a transition from nonrepayable assistance to lending projects. UN ويشكل توفير البنك الدولي لقرض من أجل إزالة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل مرحلة جديدة من التعاون، بالتحول من المساعدة المجانية إلى المشاريع الائتمانية.
    69. The start of regular delivery of drugs and medical supplies procured through the Kosovo consolidated budget marked the transition from an emergency to a sustainable supply system. UN 69 - ومباشرة التوفير المنتظم للأدوية والإمدادات الطبية التي يتم شراؤها من الميزانية الموحدة لكوسوفو كانت إيذانا بالتحول من حالات الطوارئ إلى نظام للإمداد المستدام.
    " The Security Council welcomes the transition from war to democratic rule in Sierra Leone, Guinea-Bissau and Liberia, as well as current efforts aimed at implementing measures leading to free and fair elections in Côte d'Ivoire. UN " ويرحب مجلس الأمن بالتحول من الحرب إلى الحكم الديمقراطي في سيراليون، وغينيا - بيساو، وليبريا، وبالجهود الراهنة الرامية إلى تنفيذ تدابير تؤدي إلى إجراء انتخابات حرة وعادلة في كوت ديفوار.
    It was reinforced by the change from a military to a civilian police force and the establishment of the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights. UN والتي تعززت بالتحول من قوات شرطة عسكرية الى قوات شرطة مدنية وبإنشاء مكتب النائب العام لحماية حقوق اﻹنسان.
    Had there not been the Constitutional Court decision regarding the change from the preferential numbering system in the ballot to the highest vote, there may have been even more women parliamentarians. UN ولو كانت المحكمة الدستورية لم تصدر قرارها المتعلق بالتحول من نظام الترقيم التفضيلي في الاقتراع إلى احتساب أعلى الأصوات، لكان من الممكن أن يزيد زاد عدد البرلمانيات عن ذلك.
    They welcomed the focus on children in need of special protection and the situation of adolescents, supported the need for more data and statistics on children and women, and welcomed the move from a vertical to an integrated approach. UN ورحبت هذه الوفود بالتركيز على الأطفال الذين هم بحاجة إلى عناية خاصة وعلى حالة المراهقين، وأيّدت ضرورة توفير مزيد من البيانات والإحصاءات عن الأطفال والنساء، ورحبت بالتحول من اعتماد نهج عمودي إلى توخي نهج متكامل.
    One delegation commended the move from a vertical to an integrated approach to country programming and stressed that close interministerial coordination was a prerequisite to the success of the programme. UN وأشاد أحد الوفود بالتحول من نهج عمودي إلى نهج موحد إزاء البرمجة القطرية وأكد أن التنسيق الوثيق بين الوزارات شرط أساسي لنجاح البرنامج.
    First, the global community must commit to shifting from largely donor-led HIV responses to nationally owned and led responses. UN أولا، يجب على المجتمع العالمي أن يلتزم بالتحول من الاستجابات للفيروس التي يهيمن على قيادتها المانحون بدرجة كبيرة إلى استجابات مملوكة وموجهة وطنيا.
    Furthermore, the consultancy concluded that there was a need to change the basis on which air services are secured by moving away from an invitation-to-bid strategy to a performanceoriented request-for-proposals approach. UN وعلاوة على ذلك، خلصت الشركة إلى وجود حاجة إلى تغيير الأساس المتبع في تأمين الخدمات الجوية بالتحول من استراتيجية الدعوة لتقديم العطاءات إلى نهج طلب تقديم العروض القائم على مراعاة الأداء.
    Structural transformation, political stability, investment in human capital and, overall, an acceleration in the transformation from raw material producers to processors will have to be achieved in order to broaden and deepen Africa’s manufacturing base and expand skill-intensive industries with higher income elasticity in the international market. UN وينبغي التوصل إلى إحداث تغير هيكلي، وتحقيق الاستقرار السياسي، والاستثمار في رأس المال البشري، والتعجيل عموما بالتحول من إنتاج المواد اﻷولية إلى تجهيزها، وذلك لتوسيع قاعدة الصناعات التحويلية في أفريقيا وتعميقها، وتوسيع الصناعات الكثيفة الاعتماد على المهارات، والتي تتسم بمرونة دخل أعلى في اﻷسواق الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد