ويكيبيديا

    "بالتدخل في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to intervene in
        
    • interference in
        
    • to interfere in
        
    • interfering in
        
    • intervention in
        
    • interference with the
        
    • interfere with
        
    • by intervening in
        
    • intervened in
        
    • to intervene at
        
    • to intervene on
        
    • intervene in the
        
    • interfering with the
        
    • to Intervention on
        
    • the interference with
        
    Sovereign peoples are the only protagonists of history, and no foreign force is authorized to intervene in the internal affairs of the Libyan nation. UN والشعوب ذات السيادة هي البطل الوحيد للتاريخ، وغير مأذون لأي قوة أجنبية بالتدخل في الشؤون الداخلية للدولة الليبية.
    He argued that the Security Council alone was the body empowered by the Charter of the United Nations to intervene in conflicts. UN وجادل بأن مجلس الأمن وحده هو الهيئة المخوَّلة بموجب ميثاق الأمم المتحدة بالتدخل في المنازعات.
    The draft law would cover all human rights and would provide for the establishment of a body mandated to intervene in any ministerial decision involving discrimination. UN فمشروع القانون هذا يشمل جميع حقوق الإنسان وينص على إنشاء هيئة مفوضة بالتدخل في أي قرار وزاري ينطوي على تمييز.
    Notwithstanding, as mentioned earlier there were reports of isolated incidents of interference in the exercise of these rights. UN ومع ذلك، كانت هناك تقارير عن حوادث معزولة اتسمت بالتدخل في ممارسة هذه الحقوق، كما سبقت الإشارة إلى ذلك.
    Stressing that counsel was perfectly entitled to interfere in the process of investigation, she asked how much was again left in such circumstances to the discretion of police officers. UN وسألت، بعد التشديد على أن للمحامين الحق التام بالتدخل في عملية التحقيق، وعن الأمور التي يترك البتّ فيها أيضاً في ظل هذه الظروف لاستنساب ضباط الشرطة.
    I'm not starting interfering in other people's marriages. Course. Open Subtitles انا لن ابدأ بالتدخل في العلاقات الزوجية للأشخاص الاخرين
    The Maintenance of Religious Harmony Act allowed for intervention in cases of conflict between different races and religious groups. UN فقانون الحفاظ على الانسجام الديني يسمح بالتدخل في حالات حدوث نزاع بين مختلف الأعراق والجماعات الدينية.
    He specifically refers to paragraph 39 of that report, wherein he states that no interference with the right to hold opinions is allowed. UN ويشير على وجه التحديد إلى الفقرة ٩٣ من ذلك التقرير التي تنص على عدم السماح بالتدخل في ممارسة الحق في حمل اﻵراء.
    Nevertheless, the Guatemalan police were still unwilling to intervene in cases of domestic violence for fear of reprisals under article 23. UN ومع ذلك، لا ترغب الشرطة الغواتيمالية بالتدخل في شؤون العنف العائلي، بموجب المادة 23، خشية الانتقام.
    In Chile, spillovers from events in Argentina prompted the central bank to intervene in the foreign-exchange market. UN وفي شيلي، أدت تداعيات الأحداث في الأرجنتين إلى قيام المصرف المركزي بالتدخل في سوق العملات الأجنبية.
    -- that, consequently, the Application of New Zealand for permission to intervene in the proceedings instituted by Australia against Japan lapses; UN وأن يسقط بالتالي طلب نيوزيلندا الإذن بالتدخل في الدعوى التي أقامتها أستراليا ضد اليابان؛
    In that situation, the Court held that Costa Rica's application for permission to intervene in the case could not be granted. UN وفي تلك الحالة، قضت المحكمة بعدم منح كوستاريكا الإذن بالتدخل في الطلب الذي تقدمت به.
    The question on which the Court focused was whether that judgment of 2007, to which Honduras was a party, barred it from making the request to intervene in a case in which Honduras claimed to have an interest of a legal nature. UN والسؤال الذي ركزت عليه المحكمة ما إذا كان ذلك الحكم الصادر في عام 2007، الذي كانت هندوراس طرفا فيه، قد منعها من أن تتقدم بطلب الإذن بالتدخل في قضية ادعت أن لها مصلحة ذات طابع قانوني فيها.
    The Hellenic Republic filed an application for permission to intervene in that case on 13 January 2011. UN بتاريخ 13 كانون الثاني/يناير 2011، قدمت الجمهورية اليونانية طلبا للإذن لها بالتدخل في تلك القضية.
    The view was also expressed that the concern about interference in the domestic affairs of the State was best covered by the principle of impartiality. UN وأعرب أيضاً عن رأي مؤداه أن مراعاة مبدأ النزاهة هو أحسن استجابة للشاغل المتعلق بالتدخل في الشؤون الداخلية للدولة.
    What is at stake is interference in the internal affairs of a sovereign and independent country. UN فالمسألة تتعلق بالتدخل في الشؤون الداخلية لبلد مستقل وذي سيادة.
    To do otherwise would mean, in practice, allowing paramilitary forces with a mercenary component to interfere in internal affairs. UN ولو فعل غير ذلك لكان المعنى عمليا، السماح للقوات شبه العسكرية التي تتضمن عنصرا من المرتزقة بالتدخل في الشؤون الداخلية.
    You can't run around interfering in police business. Open Subtitles لا يمكنك أن تشغل نفسك بالتدخل في أعمال الشرطة
    In his letters of intervention in the LAWASIA region he draws the attention of Governments to specific principles contained in this Statement. UN ويقوم المقرر الخاص في رسائله الخاصة بالتدخل في منطقة الرابطة، باسترعاء انتباه الحكومات إلى مبادئ محددة واردة في هذا البيان.
    It condemns these deliberate and unjustified acts of interference with the river traffic of several Member States of the United Nations. UN وهو يدين هذه اﻷفعال المتعمدة وغير المبررة بالتدخل في المرور النهري لعدة دول أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    A governor isn't authorized to interfere with a private manor. Open Subtitles و الحاكم ليس مخولاً بالتدخل في شؤون الإقطاعيات الخاصة.
    The Russian 14th Army played a decisive role in the 1992 War by intervening in the fighting on behalf of the separatists. UN واضطلع الجيش الرابع عشر الروسي بدور حاسم في حرب 1992 بالتدخل في القتال لمصلحة الانفصاليين.
    HRA has also intervened in cases in the United States where international human rights law would be helpful. UN وقامت المنظمة أيضاً بالتدخل في حالات يساعد فيها قانون حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي بالولايات المتحدة اﻷمريكية.
    These recommended actions respond to different opportunities to intervene at different phases. UN وتستجيب هذه الإجراءات الموصى بها لفرص مختلفة بالتدخل في مراحل مختلفة.
    In this regard, Malaysia is of the opinion that this draft guideline would allow the depositary to intervene on the question of compatibility of the reservation, which may cause the State to respond. UN وفي هذا الصدد، ترى ماليزيا أن مشروع المبدأ التوجيهي هذا يمكن أن يسمح للجهة الوديعة بالتدخل في مسألة توافق التحفظ، الأمر الذي سيدفع بالدول إلى الرد.
    When the evacuation of the wounded started, soldiers are said to have obstructed the evacuation efforts by interfering with the transport of the wounded. UN وعندما بدأ إجلاء الجرحى، قيل إن الجنود عرقلوا جهود اﻹجلاء بالتدخل في عملية نقل الجرحى.
    1969 International Convention Relating to Intervention on the High Seas in Cases of Oil Pollution Casualties UN الاتفاقية الدولية المتعلقة بالتدخل في أعالي البحار عند وقوع حوادث تلوث نفطي لمياه البحر، لعام 1969
    The Special Rapporteur received many complaints with regard to a number of countries about the interference with the free flow of information and the imposition of restrictions on the media prior to elections or referendums, compromising the ability of populations to choose their Governments. UN وتلقى المقرر الخاص شكاوى كثيرة عن قيام عدد من البلدان بالتدخل في حرية تدفق المعلومات وفرض قيود على وسائط اﻹعلام قبل الانتخابات أو الاستفتاءات، مما يعوق قدرة السكان على اختيار حكوماتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد