The world seems to have grown gradually accustomed to unpunished violations of the basic norms of international law. | UN | ويبدو أن العالم قد اعتاد بالتدريج على انتهاكات المعايير اﻷساسية للقانون الدولي التي تمر دون عقاب. |
Similar trends are gradually appearing in the developing countries where rapid industrialization and economic development are taking place. | UN | وتظهر اتجاهات مماثلة بالتدريج في البلدان النامية التي تمر بمرحلة في التصنيع السريع والتنمية الاقتصادية السريعة. |
Similar trends are gradually appearing in the developing countries where rapid industrialization and economic development are taking place. | UN | وتظهر اتجاهات مماثلة بالتدريج في البلدان النامية التي تمر بمرحلة في التصنيع السريع والتنمية الاقتصادية السريعة. |
Similar agreements must progressively be reached in the nuclear field. | UN | ويجب بالتدريج التوصل الى اتفاقات مماثلة في المجال النووي. |
In the phased approach, business processes are transferred and begin operations in a gradual and sequential manner. | UN | ففي نهج التشغيل على مراحل، تنقل سيرورات الأعمال وتبدأ العمليات بالتدريج وبالتسلسل. |
The need for gap-filling technical cooperation will be gradually phased out. | UN | وستستوفى بالتدريج الحاجة الى سد الثغرات القائمة في التعاون التقني. |
The final goal was not just to halt the growth in drug abuse, but to eliminate it, gradually but completely. | UN | والهدف النهائي لذلك ليس مجرد وقف النمو في إساءة استعمال المخدرات بل أيضا استئصاله بالتدريج ولكن بصورة كاملة. |
It decided that the RAP would be gradually developed through networking arrangements facilitated by competent institutions in the region. | UN | وقرر أن يجري تطوير هذا البرنامج بالتدريج من خلال ترتيبات ربط شبكي تيسرها المؤسسات المختصة في المنطقة. |
We believe that all these activities will be gradually assumed by effectively functioning bodies of local legislative and executive power. | UN | ونعتقد أن جميع هذه اﻷنشطة ستضطلع بها بالتدريج هيئات في السلطة التشريعية والتنفيذية المحلية تعمل على نحو كفء. |
Such annexes may also be gradually formulated at a more aggregate level when results-based elements prove to be useful in practice. | UN | وقد تصاغ هذه المرفقات أيضا بالتدريج على مستوى إجمالي أكبر عندما تثبت العناصر القائمة على أساس النتائج فائدتها عمليا. |
The situation thus threatens the very survival of this community, since its religious identity will gradually disappear as the present clergy pass on. | UN | ومن ثم فوضع من هذا القبيل يثير التساؤل حول إمكانية بقاء تلك الطائفة على هويتها الدينية إزاء اندثار رجال الدين بالتدريج. |
With few hills, the terrain slopes away gradually towards the south. | UN | وهذه التضاريس المنخفضة تزداد انخفاضا بالتدريج مع الاتجاه نحو الجنوب. |
Other United Nations entities are also gradually developing substantive disaster reduction programmes and activities within the framework of the International Strategy. | UN | كما تعمل كيانات أخرى بالأمم المتحدة بالتدريج على وضع برامج وأنشطة فنية للحد من الكوارث ضمن إطار الاستراتيجية الدولية. |
The situation has gradually changed as the local population has moved into the area of operations, combined with an increase in the movement of nomadic tribes. | UN | لكن الحالة تتغيَّر بالتدريج حيث انتقل السكان المحليون إلى منطقة العمليات واقترن ذلك بزيادة حركة القبائل الرُحل. |
There were two rights in particular which ought to be codified and progressively developed in that connection. | UN | وقال إن هناك حقين، على وجه الخصوص، ينبغي تدوينهما وتطويرهما بالتدريج في هذا الصدد. |
- progressively integrate the various health services and programmes at the health zone level, on the basis of the primary health care approach. | UN | :: إدماج مختلف الخدمات والبرامج الصحية بالتدريج على مستوى المناطق الصحية وذلك على أساس منهج الرعاية الصحية الأولية. |
progressively, all other GSP schemes will be made available in the same ways. | UN | وستتاح بالتدريج وبنفس الوسائل جميع المخططات اﻷخرى لنظام اﻷفضليات المعمم. |
The global economic downturn is deeper than many early estimates, and the recovery is predicted to be gradual and varied. | UN | وقد تراجع الاقتصاد العالمي بمعدلات تفوق الكثير من التقديرات الأولى ومن المتوقع أن يأتي الانتعاش بالتدريج وبصورة متباينة. |
However, the three sessions had their own dynamic and gave rise to progressive confidence-building among the experts. | UN | إلا أنه كان للجلسات الثلاث ديناميتها الخاصة، وقد أدت إلى بناء الثقة بالتدريج بين الخبراء. |
Liberia urgently needs to phase out this trade and invest in wood-processing facilities. | UN | وتحتاج ليبريا حاجة ماسة إلى إلغاء هذه التجارة بالتدريج وأن تستثمر في مرافق تجهيز الأخشاب. |
It is phasing out this operation by the end of 2004; | UN | وهو بسبيله إلى إنهاء هذه العملية بالتدريج بحلول عام 2004؛ |
The current plan is to transfer transactions to the service centre in a phased manner in 2015 and 2016. | UN | وتقضي لخطة الحالية بنقل المعاملات إلى مركز الخدمات بالتدريج في عامي 2015 و 2016. |
I just Slowly became aware that I might not be dreaming. | Open Subtitles | لقد بدأت أدرك بالتدريج فحسب أنني قد لا أكون في حلم. |
Generally considered the “flagship” journal of ISI, the International Statistical Review has continued its step-by-step transformation into a publication of general interest to all members. | UN | ما زالت المجلة اﻹحصائية الدولية التي تعتبر علماً للاتحاد تتحول بالتدريج إلى منشور يرضي اهتمامات جميع أعضائه. |
The International Labour Organization has been an important source of support in steadily eliminating the worst forms of exploitation of children and adolescents. | UN | وجدير بالذكر أن منظمة العمل الدولية وفرت دعما قويا للعمل بالتدريج على القضاء على أسوأ أشكال استغلال الأطفال والمراهقين. |
In some of the countries concerned, competition is limited to large users only or is being phased in gradually. | UN | وفي بعض البلدان المعنية يقتصر التنافس على كبار المنتفعين أو يجري استحداثه بالتدريج. |
The United Nations must change and adapt, or become increasingly irrelevant. | UN | يجب على اﻷمم المتحدة أن تتغير وتتكيف، وإلا فإن أهميتها ستتوارى بالتدريج. |