ويكيبيديا

    "بالتراضي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • consensual
        
    • by mutual consent
        
    • consenting
        
    • by consent
        
    • by mutual agreement
        
    • amicable
        
    • of mutual consent
        
    • amicably
        
    • activity
        
    • mutually
        
    • consensually
        
    • by agreement
        
    • through reconciliation
        
    • intercourse
        
    The Agouza Court of Misdemeanours applied the underlying criminal provisions as to include and incriminate consensual homosexual conduct. UN وطبَّقت محكمة جنح العجوزة الأحكام الجنائية ذات الصلة بحيث تشمل وتجرم ممارسة العلاقات الجنسية المثلية بالتراضي.
    They think it was some kind of consensual sex. Open Subtitles انهم يعتقدون انه كان نوعا من الجنس بالتراضي.
    And we'll say that Donatella thought she was engaging in consensual sex, but Holland had intended to kill her all along. Open Subtitles و سنرد بأن دوناتيلا كانت تظن انها تشارك في ممارسة جنسية بالتراضي لكن هولاند كان ينوي قتلها طوال الوقت
    Ivorian legislation provides for fault-based divorce and divorce by mutual consent. UN والطلاق في التشريع الإيفواري نوعان: الطلاق للضرر والطلاق بالتراضي.
    It's typically practiced by consenting partners, but the unsub's anti-social nature turned it into his method of killing. Open Subtitles تمارس عادة من قبل الشركاء بالتراضي ولكن طبيعة الجاني المعاديه للمجتمع حولتها الى طريقته في القتل
    We had consensual sex. Then I stabbed him to death. Open Subtitles لقد حصلت العلاقة بيننا بالتراضي وبعدها طعنته حتى الموت
    It was consensual SM that ended with a gunshot. Open Subtitles كان تعذيبا جنسيا بالتراضي و انتهى بطلق ناري
    You asked if it was possible that she'd used consensual sex as leverage for a payday and she said no. Open Subtitles لقد سألت ان كان من المحتمل انها مارست الجنس بالتراضي من اجل رفع راتبها اليومي ولقد قالت لا
    In 2009, Eritrea revised its Civil and Penal Code to increase the minimum age of marriage to 18 for both boys and girls, ensure that marriage is consensual and equal and limit bride price and dowry. UN ففي عام 2009، نقحت إريتريا قانونها المدني وقانون العقوبات لترفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 عاماً للفتيان والفتيات معاً، وتكفل أن يتم الزواج بالتراضي وعلى قدم المساواة، وتحد من ثمن العروس ومهرها.
    consensual solutions must be found to the problems generated by climate change and desertification. UN ويجب التوصل إلى حلول بالتراضي للمشاكل التي يسببها تغير المناخ والتصحر.
    It was recommended that business groups and civil society as well as governments come together to establish a consensual procedure. UN وأُوصي بأن تُضافر مجموعات الأعمال والمجتمع المدني وكذلك الحكومات جهودها من أجل إنشاء إجراء بالتراضي.
    Sweden asked Dominica about the Sexual Offences Act, which criminalizing consensual sexual activity of person with the same sex. UN وسألت السويد دومينيكا عن قانون الجرائم الجنسية، الذي يجرم ممارسة النشاط الجنسي بالتراضي مع شخص من نفس الجنس.
    The repeal of laws criminalizing consensual same-sex conduct between adults helps to ensure compliance with this State obligation. UN ويساعد إلغاء القوانين التي تجرم السلوك الجنسي بين البالغين من نفس الجنس بالتراضي على ضمان الامتثال لالتزام الدول هذا.
    This Agreement may be amended by mutual consent between the United Nations and OPCW. UN يجوز تعديل هذا الاتفاق بالتراضي بين الأمم المتحدة والمنظمة.
    This Agreement may be amended by mutual consent between the United Nations and OPCW. UN يجوز تعديل هذا الاتفاق بالتراضي بين الأمم المتحدة والمنظمة.
    The parties should further have the right to terminate the project agreement by mutual consent. UN وكذلك ينبغي أن يكون للطرفين الحق في انهاء اتفاق المشروع بالتراضي.
    I already told Detective Barber, this hotel is not responsible for activity that takes place between consenting adults. Open Subtitles لقد أخبرت المحقق باربر مسبقاً, هذا الفندق ليس مسؤولاً عن الأنشطة التي تحدث بين بالغين بالتراضي
    The Select Committee is expected to make recommendations concerning marital rape and sexual relations between consenting adults. UN ويتوقع أن تقدم اللجنة الخاصة توصيات بشأن الاغتصاب الزوجي والعلاقات الجنسية بين الكبار بالتراضي.
    Related principles of popular sovereignty and democracy join in opposition to government by imposition and uphold the imperative of government by consent. UN أما مبدأ سيادة الشعب والديمقراطية المرتبطان بهذا الحق فهما يجتمعان معاً في معارضة الحكم بالفرض ومعاضدة الحكم بالتراضي.
    This agreement had been concluded after intensive bilateral negotiations, and it could be altered or revised only by mutual agreement. UN فهذا الاتفاق قد أُبرم بعد إجراء مفاوضات ثنائية مكثفة، وليس من الممكن تعديله أو تنقيحه إلا بالتراضي بين الطرفين.
    They could, nevertheless, engage in informal negotiations with an employer or any other institution accused of discrimination, in order to arrive at an amicable resolution of the case. UN بيد أنه يجوز لهم إجراء مفاوضات غير رسمية مع أصحاب العمل الذين يمارسون التمييز أو أي مؤسسة أخرى تمارس التمييز للتوصل إلى حل للخلاف بالتراضي.
    All matters relating to the upbringing of children are resolved by the parents on the basis of mutual consent. UN ويسوي الوالدان المسائل المتصلة بتعليم الأطفال بالتراضي.
    The perpetrators are rarely prosecuted, with relatives sometimes preferring to settle things amicably rather than go through the courts. UN ونادراً ما يقاضى المذنبون، ويفضل الوالدان أحياناً تسوية بالتراضي بدل اللجوء إلى العدالة.
    If the request was endorsed by the head of department or office concerned, a mutually acceptable separation date was established. UN وإذا أيد رئيس الإدارة أو المكتب المعنيين هذا الطلب، يحدَّد تاريخ لإنهاء الخدمة بالتراضي.
    The agreements reached supplement international legitimacy, and any matter that was not clearly and consensually agreed upon between the two parties will remain governed by international law and relevant resolutions of the United Nations. UN إن الاتفاقات المعقودة هي مكملة للشرعية الدولية، وأي أمــر لم يتــم الاتفاق عليه صراحـة بين اﻷطراف بالتراضي سوف يبقى محكوما بالقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Either of the spouses may request it during the marriage and in the event of divorce, if it is contested, or by agreement between the parties, if the divorce is mutually agreed. UN يجوز لأيٍّ من الزوجين طلب هذه النفقة أثناء الزواج وفي حالة الطلاق، إن كان محل نزاع، أو بالاتفاق بين الطرفين إن وقع الطلاق بالتراضي.
    We hope that ongoing contacts between the sisterly United Arab Emirates and the Islamic Republic of Iran will lead to the settlement of the question of these islands by means of serious bilateral negotiations and other available peaceful means for the settlement of disputes among States through reconciliation. UN وإننا نأمل أن يفضي استمــرار ما جـــرى من اتصالات بين دولة اﻹمارات العربية المتحدة الشقيقــة وجمهورية إيران اﻹسلامية الى حل قضية هذه الجزر عبــر المفاوضات الثنائية الجادة، وغيرها من الوسائل السلمية اﻷخرى الممكنة لحل النزاعات بين الدول بالتراضي.
    Individuals from the age of 15 were permitted to engage in consensual sexual intercourse. UN ويسمح للأفراد دون ال15 عاماً بممارسة علاقات جنسية بالتراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد