ويكيبيديا

    "بالترافق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in conjunction
        
    • along
        
    • in tandem
        
    • coupled
        
    • together and
        
    It should be used in conjunction with any screening procedures given in the introductions to the relevant test series. UN وينبغي استخدامه بالترافق مع أي إجراءات للفرز مبينة في مقدمات مجموعات الاختبارات ذات الصلة.
    Djibouti and Yemen are other countries where school supplies have been distributed for girls in conjunction with communication messages and campaigns. UN وجيبوتي واليمن بلدان آخران تم فيهما توزيع اللوازم المدرسية من أجل البنات بالترافق مع رسائل وحملات إعلامية.
    Industry indicates that octabromodiphenyl ether is always used in conjunction with antimony trioxide. UN وتشير دوائر الصناعة إلى أن الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل يستخدم عادة بالترافق مع ثالث أكسيد الأنتيمون.
    Japan, along with many other sponsors, has introduced a draft resolution aimed at the total elimination of nuclear weapons every year since 1994. UN تقدم اليابان، بالترافق مع العديد من المقدمين الآخرين، مشروع قرار يهدف إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية كل عام منذ عام 1994.
    The Iranian people are prepared, along with other nations, to help you be rescued from your current situation and to establish peace and prosperity. UN والشعب الإيراني مستعد، بالترافق مع الدول الأخرى، للمساعدة في إنقاذكم من حالتكم الراهنة في إرساء السلام والازدهار.
    Should this happen in tandem with serious attempts to combat poverty and sustain acceptable levels of development in areas of need, this will certainly dry up the pools where terrorism draws its human and financial support. UN ولو حصل هذا بالترافق مع محاولات جدية لمكافحة الفقر والمحافظة على مستويات مقبولة للتنمية في المناطق المحتاجة، فإن من المؤكد أن يؤدي هذا إلى تجفيف المنابع التي يستمد منها الإرهاب دعمه البشري والمالي.
    However, the already dire humanitarian situation, coupled with the tsunami, poses considerable new challenges for the incipient Government of Somalia. UN ولكن الحالة الإنسانية الكئيبة بالفعل، بالترافق مع سونامي، تمثل تحديات جديدة كبيرة للحكومة الصومالية الناشئة.
    Industry indicates that octabromodiphenyl ether is always used in conjunction with antimony trioxide. UN وتشير دوائر الصناعة إلى أن الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل يستخدم عادة بالترافق مع ثالث أكسيد الأنتيمون.
    This issue can only be fully addressed in conjunction with enduring private sector growth. UN ولا يمكن حلّ هذه المشكلة بشكل كامل إلا بالترافق مع نمو مستمر للقطاع الخاص.
    The travel had been undertaken in conjunction with the Department's core business activities. UN وقد تم السفر لهذا الغرض بالترافق مع السفر المتصل بأنشطة تقع ضمن المجالات الأساسية لعمل الإدارة.
    The rapes appeared to occur in conjunction with efforts to displace targeted ethnic groups from the region. UN ويبدو أن حالات الاغتصاب تقع بالترافق مع الجهود التي تبذل ﻹجلاء الفئات العرقية المستهدفة من اﻹقليم.
    Expenditures include receptions held in conjunction with the plenary meetings of the Tribunal and hospitality to delegations. UN وتشمل النفقات حفلات الاستقبال التي أقيمت بالترافق مع الجلسات العامة للمحكمة وضيافة للوفود.
    Furthermore, ethics training was conducted in conjunction with the national execution workshop for staff in the Latin America and Caribbean region. UN وعلاوة على ذلك، جرى تقديم التدريب للموظفين في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على الأخلاقيات بالترافق مع حلقة عمل تناولت التنفيذ الوطني.
    Thermal desorption has also been used in conjunction with BCD to remove POPs from soils prior to treatment. UN أُستخدم أيضاً الامتزاز الحراري بالترافق مع التفكيك الوسيطي القاعدي لإزالة الملوثات العضوية الثابتة من الأتربة قبل معالجتها.
    This has been accompanied by an increasing presence of regional and multilateral peacekeeping forces either prior to United Nations deployment or along with peacekeepers. UN وواكب ذلك وجود متزايد لقوات إقليمية ومتعددة الأطراف لحفظ السلام، سواء قبل النشر من جانب الأمم المتحدة أو بالترافق مع حفظة السلام.
    That report, along with others, provides useful insight into the progress made and the measures needed to address the special needs of Africa. UN ويوفر ذلك التقرير، بالترافق مع تقارير أخرى، نظرة معمقة مفيدة في التقدم المحرز والتدابير التي يلزم اتخاذها للوفاء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Sixty heads of State and Government, along with more than 100 delegations, responded positively. UN ورد بالإيجاب ستون من رؤساء الدول والحكومات، بالترافق مع أكثر من 100 وفد.
    India, along with the other sponsors, hopes that this draft resolution will receive the widest possible support. UN وتأمل الهند، بالترافق مع المقدمين الآخرين لمشروع القرار هذا، أن يلقى أوسع تأييد ممكن.
    We, along with the Netherlands, therefore hope that we will be making a twofold contribution to the spirit of reform, both in form and substance. UN وبالتالي نحن، بالترافق مع هولندا، نأمل أن نسهم إسهاما مزدوجا في روح الإصلاح، شكلا ومضمونا على حد سواء.
    In Dominica, this situation has necessitated the implementation of an austerity program, in tandem with a standby agreement with the International Monetary Fund. UN وفي دومينيكا، اقتضت هذه الحالة تنفيذ برنامج للتقشف، بالترافق مع عقد اتفاق صندوق النقد الدولي.
    That strategy, coupled with debt relief measures, is enhancing national MDGbased policies to reduce poverty. UN وتلك الاستراتيجية، بالترافق مع تدابير تخفيف عبء الدين، تؤدي إلى تعزيز السياسات الوطنية القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية والرامية إلى الحد من الفقر.
    together and in increasingly close partnership, we must build further on that platform. UN ويجب أن نبني معا على ذلك الأساس بالترافق مع الشراكة الوثيقة المتزايدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد