ويكيبيديا

    "بالتزاماتها القانونية الدولية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their international legal obligations
        
    • its international legal obligations
        
    • s international legal obligations
        
    • international legal obligations and
        
    • the international legal obligations
        
    We call on all States parties to the Rome Statute to uphold their international legal obligations under the Statute. UN وإننا ندعو جميع الدول الأطراف في نظام روما الأساسي إلى التمسّك بالتزاماتها القانونية الدولية بموجب هذا النظام.
    Selectivity and double standards were inadmissible: all States needed to fulfil the full scope of their international legal obligations. UN وأعرب عن رفضه للانتقائية والمعايير المزدوجة وقال إنه من الضروري أن تفي الدول بالتزاماتها القانونية الدولية كاملة.
    Diplomatic protection has traditionally played an important role in ensuring that States meet their international legal obligations to observe the rights of individuals and entities of other States. UN إن الحماية الدبلوماسية تؤدي عادة دورا هاما في كفالة وفاء الدول بالتزاماتها القانونية الدولية المتمثلة في احترام حقوق من ينتمي للدول الأخرى من أفراد وكيانات.
    In this regard, the Committee strongly urges Israel to place utmost priority on fulfilling its international legal obligations relevant to children in Gaza. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة إسرائيل بشدة على إعطاء أولوية قصوى لمسألة الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية ذات الصلة بالأطفال في غزة.
    Furthermore, the Committee requests that the State party respect its international legal obligations in relation to fair trials and ensure that all investigations are carried out independently and impartially. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تفي بالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتصل بالمحاكمات وأن تحرص على أن تجرى جميع التحقيقات على نحو مستقل ونزيه.
    In these ways, commissions of inquiry may aid States in the fulfilment of their international legal obligations when allegations of torture and other forms of ill-treatment arise. UN وبهذه السبل، يمكن للجان التحقيق أن تساعد الدول في الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية عندما تنشأ ادعاءات التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    Thus it appears that the rather remote prospect of litigation is not sufficient to induce recalcitrant flag States to honour their international legal obligations. UN ومن ثم، فإنه يبدو أن الاحتمالات المستبعدة للمقاضاة تقريبا ليست حافزا كافيا لحث دول العَلَم المعاندة على الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية.
    Most delegations addressed the problem of impunity, called for greater women's participation in peace negotiations, and urged parties to armed conflict to uphold their international legal obligations. UN وتناول معظم الوفود مشكلة الإفلات من العقاب، ودعت إلى زيادة مشاركة للمرأة في مفاوضات السلام، وحثت أطراف النزاع المسلح على التقيد بالتزاماتها القانونية الدولية.
    Council members addressed the problem of impunity, called for greater participation of women in peace negotiations, and urged parties to armed conflict to uphold their international legal obligations. UN وتناول أعضاء المجلس مشكلة الإفلات من العقاب، ودعوا إلى زيادة مشاركة المرأة في مفاوضات السلام، وحثوا أطراف النـزاعات المسلحة على الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية.
    She noted the pivotal role of the Committee in enhancing the accountability of Governments for adherence to their international legal obligations concerning women's enjoyment of their human rights. UN وأشارت إلى الدور المحوري الذي تؤديه اللجنة في تعزيز مساءلة الحكومات عن مدى تقيــدها بالتزاماتها القانونية الدولية المتعلقة بتمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان.
    The complaints procedures provide an opportunity for treaty bodies with the competence to receive complaints to identify steps that States should take to comply with their international legal obligations in the context of concrete individual situations. UN 9- وتتيح إجراءات الشكاوى فرصة لهيئات المعاهدات المختصة بتلقي الشكاوى لتحديد الخطوات التي يتعين أن تتخذها الدول للتقيد بالتزاماتها القانونية الدولية في سياق حالات فردية ملموسة.
    249. At the root of far too many of these problems is the unwillingness or lack of capacity of certain States, especially flag States, to fulfil their international legal obligations. UN 249 - ويكمن وراء الكثير من هذه المشاكل عدم رغبة أو عدم قدرة دول معينة، لا سيما دول العلم، على الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية.
    Many States parties, particularly developing coastal and small island States, have yet to attain the capacity to carry out their obligations under the Convention and other relevant instruments, and some flag States are wanting in fulfilling their international legal obligations. UN وما زالت العديد من الدول الأطراف، وخاصة الدول الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، لم تتحصل على القدرات على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية وغيرها من الصكوك ذات الصلة، كما أن بعض دول العلم تقصر في الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية.
    Furthermore, the purpose of the report is to generate further discussion of the standards that apply to the establishment and conduct of commissions of inquiry, and the relationship between such commissions and the fulfilment by States of their international legal obligations with regard to torture and other forms of ill-treatment. UN وعلاوة على ذلك، يتمثل هدف التقرير في إثارة مزيد من المناقشات بشأن المعايير المنطبقة على إنشاء لجان التحقيق وتسييرها، والعلاقة بين هذه اللجان، ووفاء الدول بالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    The Czech Republic remained committed to improving the status of women in society and fulfilling its international legal obligations regarding human rights in general and women's rights in particular. UN وتظل الجمهورية التشيكية ملتزمة بتحسين وضع المرأة في المجتمع والوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان بصفة عامة وحقوق المرأة بصفة خاصة.
    26. An effective Article 36 legal review mechanism can have a profound effect on a State's ability to comply with its international legal obligations under the CCW and IHL principles and rules. UN 26- إن اعتماد آلية استعراض قانوني فعال للمادة 36 يمكن أن يؤثر تأثيراً عميقاً في قدرة الدولة على الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية بموجب اتفاقية الأسلحة التقليدية ومبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    161. Uzbekistan conscientiously complies with its international legal obligations in the field of human rights and advocates a steady intensification of international cooperation in this area on the basis of mutual respect and a dialogue between equals. UN 161- وتحرص أوزبكستان كل الحرص على الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان. وهي تدعو إلى تكثيف التعاون الدولي بشكل مستمر في هذا المجال على أساس الاحترام المتبادل والحوار بين أطراف أكفاء.
    27. The Conference notes the financial constraints under which the IAEA safeguards system has had to function and calls upon all parties to continue their political, technical and financial support of the IAEA safeguards system in order to ensure that IAEA is able to meet its international legal obligations pursuant to safeguards agreements under the Treaty, and its increasing safeguards responsibilities. UN ٢٧ - يلاحظ المؤتمر القيود المالية التي اضطر نظام ضمانات الوكالة الى العمل في إطارها، ويدعو جميع اﻷطراف الى مواصلة دعمها السياسي والتقني والمالي لنظام ضمانات الوكالة حتى تتمكن من الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية عملا باتفاقات الضمانات بموجب المعاهدة، وبمسؤولياتها المتزايدة في مجال الضمانات.
    For the above reason, another purpose of the present report is to generate further conversation about the standards that apply to the establishment and conduct of commissions of inquiry, and the relationship between commissions of inquiry and the fulfilment by a State of its international legal obligations with regard to torture. UN 24- وللأسباب سالفة الذكر، يتمثل هدف آخر من أهداف هذا التقرير في إثارة مزيد من النقاش بشأن المعايير المنطبقة على إنشاء لجان التحقيق وتسييرها، والعلاقة بين لجان التحقيق، ووفاء الدول بالتزاماتها القانونية الدولية فيما يخص التعذيب.
    UNHCR recommended that Kiribati close the remaining gaps in the Citizenship Law to prevent and reduce statelessness and to further comply with Kiribati's international legal obligations. UN وأوصت المفوضية بأن تسد كيريباس الثغرات المتبقية في قانون الجنسية كي تمنع حدوث حالات انعدام الجنسية وتخفّض عددها، وبأن تفي كيريباس أكثر بالتزاماتها القانونية الدولية(68).
    Recipient Governments should develop, monitor and enforce the national environmental and health standards and regulations required to meet the international legal obligations and voluntary requirements on the sound management of chemicals and wastes throughout all stages of the chemical sector value chain, including in production, commercial and consumer use, disposal and recycling; UN ينبغي للحكومات المتلقية أن تضع ما يلزم من المعايير والأنظمة الوطنية البيئية والصحية التي تمكنها من الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية والاشتراطات الطوعية بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات طول جميع مراحل سلسلة القيمة في قطاع الصناعة الكيميائية، ويشمل ذلك الإنتاج والاستخدام التجاري والفردي، والتخلص، وإعادة التدوير؛
    Reaffirming that all States have an obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms and must fulfil the international legal obligations that they have undertaken, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاما بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وأنه يجب عليها الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية التي تعهدت بها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد