ويكيبيديا

    "بالتزاماتها المقررة بموجب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its obligations under
        
    • their obligations under
        
    • their commitments under
        
    They called upon the Government of the Central African Republic to fulfil its obligations under the relevant Security Council resolutions. UN ودعوا حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى إلى الوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    The occupying Power must fulfil its obligations under the Geneva Conventions and guarantee the provision of aid, humanitarian assistance and basic services. UN ويجب على السلطة القائمة بالاحتلال أن تفي بالتزاماتها المقررة بموجب اتفاقيات جنيف وأن تكفل توفير المعونة والمساعدات الإنسانية والخدمات الأساسية.
    Therefore, our full compliance with the safeguards agreement depends entirely on whether or not the United States fulfils its obligations under the Agreed Framework. UN ولذلك يتوقف امتثالنا التام لاتفاق الضمانات توقفا تاما على مدى وفاء الولايات المتحدة بالتزاماتها المقررة بموجب إطار العمل المتفق عليه.
    IV. STATES THAT HAVE NOT COMPLIED WITH their obligations under ARTICLE 40 UN الرابع - الدول التي لم تف بالتزاماتها المقررة بموجب المادة ٠٤
    The Committee wishes to reiterate that these States are in serious default of their obligations under article 40 of the Covenant. UN وترغب اللجنة في أن تكرر القول بأن هذه الدول مقصرة تقصيرا شديدا في الوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب المادة ٠٤ من العهد.
    The Committee wished to reiterate that those States were in serious default of their obligations under article 40 of the Covenant. UN وترغب اللجنة بان تكرر القول بأن هذه الدول مقصرة تقصيراً شديداً في الوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب المادة 40 من العهد.
    35. Urges all countries to make concrete efforts to fulfil their commitments under the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development; UN 35 - يحث جميع البلدان على بذل جهود ملموسة للوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب توافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية(
    The Government was faithful to its obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and participated actively in international cooperation for the promotion and protection of women's rights. UN وقد وفت الحكومة بالتزاماتها المقررة بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واشتركت بنشاط في جهود التعاون الدولي الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها.
    The Ministry of Foreign Affairs has been authorized to state that the Republic of Kazakstan, strictly complying with its obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms, has removed from its territory all nuclear weapons. UN تعلن وزارة الخارجية أن جمهورية كازاخستان قد أتمت تطهير أراضيها من كافة الذخائر النووية، تمسكا منها بالتزاماتها المقررة بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    The security guarantees provided to Kazakstan by the nuclear Powers - the United States of America, the Russian Federation, China, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and France - played an important role enabling our State to carry out its obligations under the Treaties in question. UN ومما له أهمية كبرى بالنسبة لوفاء دولتنا بالتزاماتها المقررة بموجب المعاهدتين المذكورتين حصولها على ضمانات أمنية من قبل الدول النووية، أي الولايات المتحدة اﻷمريكية، والاتحاد الروسي، والصين، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، وفرنسا.
    (a) Call upon the responsible international organization, in accordance with article 43, to fulfil its obligations under Part Three; UN (أ) تطلب من المنظمة الدولية المسؤولة، وفقاً للمادة 43، الوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب الباب الثالث؛
    34. Mr. Boldbaatar (Mongolia) assured the Committee that Mongolia would follow up on its recommendations in order to fulfil its obligations under the Convention. UN 34 - السيد بولدباتار (منغوليا): أكد للجنة أن منغوليا ستتابع توصياتها لكي تفي بالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقية.
    70. The Prosecutor continues to seek due diligence from Kenya in the discharge of its obligations under the Statute and Rules of the Tribunal. UN 70 - ويواصل المدعي العام التماس العناية الواجبة من كينيا اضطلاعاً منها بالتزاماتها المقررة بموجب النظام الأساسي والقواعد الخاصة بالمحكمة.
    (a) call upon the responsible international organization, in accordance with draft article 44, to fulfil its obligations under Part Three; UN (أ) تدعو المنظمة الدولية المسؤولة، وفقاً للمادة 44، إلى الوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب الباب الثالث؛
    (a) Call upon the responsible international organization, in accordance with article 44, to fulfil its obligations under Part Three; UN (أ) تدعو المنظمة الدولية المسؤولة، وفقا للمادة 44، إلى الوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب الباب الثالث؛
    Pakistan also believes that all states should fulfill their obligations under the treaties to which they are a party. UN كما تؤمن باكستان بأنه يتعين على كل دولة أن تفي بالتزاماتها المقررة بموجب المعاهدات التي تكون طرفا فيها.
    62. States' fulfilment of their obligations under international treaties was essential to the rule of law at all levels. UN 62 - وأضاف قائلاً إن وفاء الدول بالتزاماتها المقررة بموجب المعاهدات الدولية ضروري لسيادة القانون على جميع الأصعدة.
    2. States parties shall carry out their obligations under paragraph 1 of this article in conformity with any treaties on mutual legal assistance that may exist between them. UN ٢ - تفي الدول اﻷطراف بالتزاماتها المقررة بموجب الفقرة ١ من هذه المادة، طبقا ﻷي معاهدات تكون مبرمة فيما بينها بشأن التعاون في الشؤون القانونية.
    The meeting recommended that ACC remind Member States of their obligations under international law vis-à-vis officials of the organizations of the United Nations family as well as technical assistance experts of those organizations. UN وأوصى الاجتماع بأن تُذكﱢر لجنة التنسيق اﻹدارية الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي تجاه موظفي منظمات أسرة اﻷمم المتحدة، فضلا عن خبراء المساعدة التقنية العاملين في هذه المنظمات.
    Fishing activities continue to take place in contravention of the applicable regional conservation regimes, and States are not meeting their obligations under the Convention to control the activities of their flag vessels and nationals. UN ولا تزال أنشطة صيد اﻷسماك تجري على نحو يخالف اﻷنظمة اﻹقليمية السارية للحفاظ على الثروة السمكية، بينما تخل الدول بالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقيـــة بمراقبــة أنشطة السفن التي ترفع أعلامها وأنشطة رعاياها.
    Nevertheless, they considered that much more remained to be done to make peace in Bosnia and Herzegovina self-sustaining and that this will require a continued broad commitment of all authorities in Bosnia and Herzegovina to make further progress in fulfilling their obligations under the Peace Agreement. UN وعلى الرغم من ذلك، رأوا أنه لا يزال من المتعيﱠن عمل الشيء الكثير لكي يصبح السلام في البوسنة والهرسك قادرا على البقاء دون دعم خارجي، كما رأوا أن ذلك يقتضي من جميع السلطات في البوسنة والهرسك التزاما عاما مستمرا بإحراز مزيد من التقدم في الوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب اتفاق السلام.
    35. Urges all countries to make concrete efforts to fulfil their commitments under the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development; UN 35 - يحث كافة البلدان على بذل جهود محددة للوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب توافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية()؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد