ويكيبيديا

    "بالتزاماتها بوصفها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its obligations as
        
    • their obligations as
        
    • its commitments as
        
    It remains committed to making its contribution and fulfilling its obligations as an active member of the international coalition against terrorism. UN ولا تزال ملتزمة بالإسهام والوفاء بالتزاماتها بوصفها عضواً نشطاً في الائتلاف الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Te Tiriti o Waitangi is a founding document of New Zealand, and the government is committed to fulfilling its obligations as a Treaty partner. UN تعتبر معاهدة وايتانغي وثيقة تأسيسية لنيوزيلندا، والحكومة ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بوصفها شريكا في المعاهدة.
    The Assembly may consider the imposition of sanctions aimed at persuading Israel to fulfil its obligations as a Member State. UN وقد تنظر الجمعية العامة في فرض جزاءات تهدف إلى إقناع إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها بوصفها دولة عضو.
    Governments must meet their obligations as duty bearers and women and girls must be empowered in claiming and enjoying their human rights. UN ويجب أن تفي الحكومات بالتزاماتها بوصفها جهات مكلفة بالمسؤولية ويجب تمكين النساء والفتيات من المطالبة والتمتع بحقوق الإنسان الخاصة بهن.
    States must fulfil their obligations as flag States as evidence of the genuine link required in article 91 of UNCLOS. UN ويتعين على الدول أن تفي بالتزاماتها بوصفها دول علم وذلك لإثبات الصلة الحقيقية المنصوص عليها في المادة 91 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    She reiterated her country's determination to honour its commitments as a signatory to the international drug-related treaties and as a member of the Commission on Narcotic Drugs. UN وكررت في خاتمة بيانها تأكيد عزم بلدها الوفاء بالتزاماتها بوصفها بلدا موقعا على المعاهدات الدولية ذات الصلة بالمخدرات وبوصفها عضوا في لجنة المخدرات.
    The United States Government will be the only party responsible for any incident resulting from its failure to comply with its obligations as host country of the United Nations. UN وسلطات الولايات المتحدة الأمريكية هي الوحيدة المسؤولة عن أي حادث يطرأ نتيجة إخلالها بالتزاماتها بوصفها البلد الذي يوجد به مقر الأمم المتحدة.
    He had reminded Israel of its obligations as the occupying Power under international humanitarian and human rights law, including the Fourth Geneva Convention. UN وقد ذكّر إسرائيل بالتزاماتها بوصفها السلطة المحتلة بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    He urged the Committee to seize the opportunity to discharge its obligations as the principal norm-creating body of the Organization by delivering a finalized text to the General Assembly and thus meet the expectations of the international community. UN وحث اللجنة على انتهاز الفرصة للوفاء بالتزاماتها بوصفها هيئة رئيسية من هيئات المنظمة المعنية بوضع المعايير، وذلك بتقديم نص نهائي إلى الجمعية العامة وبذا تكون قد استجاب لما يتوقعه المجتمع الدولي.
    Dominica would endeavour to fulfil its obligations as a member of the Special Committee and to contribute to ensuring the self-determination of Non-Self-Governing Territories. UN وستعمل دومينيكا جاهدة على الوفاء بالتزاماتها بوصفها عضوا في اللجنة الخاصة على كفالة تقرير الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لمصيرها.
    The international community must address and continue to act to bring an end to all Israeli actions against the Palestinian people and to ensure Israel's compliance with international law and its obligations as an occupying Power. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتصدى لجميع الأعمال الإسرائيلية الموجهة ضد الشعب الفلسطيني وأن يواصل العمل على وضع حد لها، ويكفل انصياع إسرائيل للقانون الدولي وتقيدها بالتزاماتها بوصفها سلطة محتلة.
    Until that objective was obtained, Israel must fulfil its obligations as occupying Power, in particular the obligation to improve the humanitarian situation of the Palestinian people and refrain from practices harmful to the exercise of its rights. UN وإلى أن يتم تحقيق هذا الهدف، يجب أن تفي إسرائيل بالتزاماتها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، لا سيما التزامها بتحسين الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني والامتناع عن الممارسات التي تضر بممارسة حقوقه.
    According to international law, the Gaza Strip therefore remained occupied, and Israel was still obliged to fulfil its obligations as an occupying Power. UN ووفقا للقانون الدولي، يلاحظ أن قطاع غزة ما زال بالتالي خاضعا للاحتلال، كما أن إسرائيل ما زالت مطالبة بالوفاء بالتزاماتها بوصفها دولة قائمة بهذا الاحتلال.
    Particular concern for the protection of children living under occupation is expressed in article 50 of the Fourth Geneva Convention and articles 77 and 78 of Protocol I. In conclusion, Israel is not meeting its obligations as occupying Power to Palestinian children living in Area C. UN " وأولت المادة 50 من اتفاقية جنيف الرابعة والمادتان 77 و 78 من البروتوكول الأول اهتماما خاصا للأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال. وفي الختام، فإن إسرائيل لم تف بالتزاماتها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال تجاه الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة جيم.
    As a member of the Partners, China will continue to honour its obligations as Chair of the alliance and shall work relentlessly to further promote intergovernmental cooperation and communication among members of the Partners, facilitate South-North dialogue and cooperation, and implement the Cairo Programme of Action, the Millennium Development Goals and the Yangtze declaration. UN وستواصل الصين، بوصفها شريكة، الوفاء بالتزاماتها بوصفها رئيسا للتحالف، وستعمل دون كلل لمواصلة تعزيز التعاون الحكومي الدولي، وتعزيز الاتصالات بين الشركاء، وتيسير الحوار والتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وتنفيذ برنامج عمل القاهرة والأهداف الإنمائية للألفية وإعلان يانغتز.
    Third, New Zealand from the beginning had striven toward across-the-board cooperation with the United Nations as a whole and with the Special Committee in particular in terms of fulfilling its obligations as an administering Power, to include receiving the fact-finding and monitoring missions and ensuring the direct participation of the territories in the work of the Committee. UN وثالثا، سعت نيوزيلندا من البداية إلى التعاون في جميع المجالات مع الأمم المتحدة بأكملها، ومع اللجنة الخاصة، ولا سيما فيما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، ويتضمن ذلك استقبال بعثات تقصي الحقائق والرصد وكفالة مشاركة الأقاليم على نحو مباشر في أعمال اللجنة.
    136.234. Commit to its obligations as an occupying power in the conservation of natural resources and the environment in the occupied Arab territories (Syrian Arab Republic); UN 136-234- الوفاء بالتزاماتها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال فيما يخص حفظ الموارد الطبيعية والبيئة في الأراضي العربية المحتلة (الجمهورية العربية السورية)؛
    The United States applauded States that allowed discussion of their human rights situation, thereby meeting their obligations as Member States of the United Nations and members of the international community. UN وترحب الولايات المتحدة بالدول التي تفسح المجال أمام مناقشة الحالة في بلدها، وبذلك تفي بالتزاماتها بوصفها دولة عضو في الأمم المتحدة وفي المجتمع الدولي.
    To meet their obligations as parties to the Rome Statute, some States have adopted or begun the process of enacting implementing legislation that enhances their domestic capacity to prosecute serious crimes under international law. UN فعمدت بعض الدول، بغية الوفاء بالتزاماتها بوصفها دولاً أطرافاً في نظام روما الأساسي، إلى اعتماد تشريعات تنفيذ تعزز قدرتها الداخلية على محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي، أو إلى البدء بعملية سن هذه التشريعات.
    In that context, I should like to reaffirm that the Government of Togo, which attaches great importance to this Centre, will do its utmost to honour its commitments as the host country. UN وفي ذلك السياق، أود أن أؤكد مجددا أن حكومة توغو التي تعلق أهمية كبرى على هذا المركز ستبذل قصارى جهدها من أجل الوفاء بالتزاماتها بوصفها البلد المضيف.
    Lastly, she noted with interest the comments made concerning the Committee's workload and its desire to continue to meet its commitments as a treaty body and at the same time monitor implementation of the Platform by States parties. UN وأخيرا، لاحظت باهتمام التعليقات المقدمة بشأن عبء عمل اللجنة ورغبتها في مواصلة الوفاء بالتزاماتها بوصفها واحدة من الهيئات المنشأة بمعاهدات وفي رصد تنفيذ الدول اﻷطراف لمنهاج العمل في الوقت ذاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد