ويكيبيديا

    "بالتزاماته التعاقدية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its contractual obligations
        
    • its contractual obligation
        
    • his contractual obligations
        
    • her contractual obligations
        
    The court found that the seller had fulfilled its contractual obligations and was thus entitled to settlement of the outstanding invoices. UN ورأت المحكمة أن البائع أوفى بالتزاماته التعاقدية ولذا يحق له تقاضي قيمة الفواتير المستحقة السداد.
    (i) Iraq is liable for all actual losses suffered when it breached its contractual obligations. UN `١` يكون العراق مسؤولاً عن جميع الخسائر الفعلية المتكبدة في حالة إخلاله بالتزاماته التعاقدية.
    Indeed, the IMF policy is to encourage a member to adhere to its contractual obligations to the extent possible. UN بل إن سياسة الصندوق هي تشجيع العضو على التقيد بالتزاماته التعاقدية إلى أقصى حد ممكن.
    The buyer performed its contractual obligation to make a down payment, but the seller failed to deliver the goods even after the buyer postponed the delivery dates several times. UN وأوفى المشتري بالتزاماته التعاقدية بتسديد دفعة أولى، لكن البائع تخلّف عن تسليم البضائع حتى بعد تأجيل المشتري لتواريخ التسليم عدة مرات.
    Having regard to the foregoing, the Panel determines that the expenses were incurred specifically to enable the claimant to fulfil his contractual obligations and are therefore compensable. UN 40- وبالنظر إلى ما تقدم يرى الفريق أن النفقات جرى تكبدها تحديدا لتمكين صاحب المطالبة من الوفاء بالتزاماته التعاقدية وأنها لهذا السبب قابلة للتعويض.
    163. Credit risk is the risk of financial loss if a counterparty to a financial instrument fails to meet its contractual obligations. UN 163 - مخاطر الائتمان هي مخاطر الخسارة المالية إذا لم يوف الطرف المناظر في صك مالي بالتزاماته التعاقدية.
    Credit risk is the risk of financial loss to UN-Women if a donor, customer or other counterparty to a financial instrument fails to meet its contractual obligations. UN تتمثل مخاطر الائتمان في مخاطر الخسارة المالية التي تتحملها الهيئة في حالة عدم وفاء أحد المانحين أو العملاء أو طرف مقابل آخر في صك مالي بالتزاماته التعاقدية.
    The court also rejected the plaintiff's claim for compensation for the visit it had made, since the plaintiff had not established a causal link between those expenses and the respondent's breach of its contractual obligations. UN ورفضت المحكمة أيضاً مطالبة المدّعي بالتعويض عن الزيارة التي قام بها، لأنَّ المدّعي لم يقم علاقة سببية بين هذه النفقات وإخلال المدَّعَى عليه بالتزاماته التعاقدية.
    The consequences of breaches by one of its contractual obligations to another are determined by the words of the contract, as governed by applicable laws of contract. UN ومن ثم فإن تبعات حالات الإخلال من جانب أي واحد منهما بالتزاماته التعاقدية تجاه الآخر تقرّرها عبارات العقد، كما تحكمها القوانين الواجب تطبيقها على العقود.
    The Mission after careful analysis of the facts came to the conclusion that the DynCorp contract should not be extended because the contractor consistently failed to perform its contractual obligations, continuously failed to correct serious identified deficiencies and did not have the required personnel to perform the tasks identified in the contract. UN بيد أن البعثة استنتجت بعد تحليل دقيق للحقائق أنه لا ينبغي تمديد عقد شركة دينكورب لأن المتعاقد قد أخفق بشكل مطرد في الوفاء بالتزاماته التعاقدية وفشل بشكل مستمر في درء أوجه القصور الجسيمة التي تم تحديدها ولا يتوفر لديه الموظفون اللازمون للقيام بالمهام المحددة في العقد.
    :: Country risk is the risk that a counterparty will be unable to meet its contractual obligations as a result of adverse economic conditions or actions taken by the Government of the relevant country. UN :: الخطر القطري وهو احتمال أن يعجز الطرف الآخر عن الوفاء بالتزاماته التعاقدية نتيجة لظروف اقتصادية سلبية أو لإجراءات يتخذها البلد المعني.
    Through its " Statement of Claim " , the seller had given the buyer an additional period of time for performance of its contractual obligations. UN وقد منح البائع، من خلال " بيان المطالبة " الذي أصدره، المشتري فترة إضافية من أجل الوفاء بالتزاماته التعاقدية.
    The buyer alleged that the seller's breach of the contract forced the buyer to obtain the goods from other sources, and at higher prices, in order to fulfil its contractual obligations towards third parties. UN وادعى المشتري أن إخلال البائع بالعقد اضطره، أي المشتري، إلى الحصول على البضائع من مصادر أخرى وبأسعار أعلى، من أجل الوفاء بالتزاماته التعاقدية تجاه الأطراف الثالثة.
    It must be noted that during the time period in question, the existing supplier for the system contract suffered from force majeure circumstances related to severe natural conditions and, therefore, was unable to fulfil its contractual obligations. UN ويجب الإشارة إلى أن خلال الفترة موضع النظر، تعرض الموَرِّد المتعاقَد معه في العقد الإطاري لظروف قهرية تتعلق بأحوال طبيعية بالغة القسوة، ومن ثم لم يتمكن من الوفاء بالتزاماته التعاقدية.
    It must be noted that during the time period in question, the existing systems contract supplier suffered from force majeure circumstances related to severe natural conditions and, therefore, was unable to fulfil its contractual obligations. UN ولا بد من الإشارة إلى أن المورّد بموجب العقد الإطاري في تلك الفترة الزمنية عانى من ظروف قاهرة ارتبطت بظروف طبيعية قاسية لم يتمكن بسببها من الوفاء بالتزاماته التعاقدية.
    It must be noted that during the time period in question, the existing supplier for the system contract suffered from force majeure circumstances related to severe natural conditions and, therefore, was unable to fulfil its contractual obligations. UN ويجب الإشارة إلى أنه خلال الفترة موضع النظر، تعرض الموَرِّد المتعاقَد معه في العقد الإطاري لظروف قهرية تتعلق بأحوال طبيعية بالغة القسوة، ومن ثم لم يتمكن من الوفاء بالتزاماته التعاقدية.
    It must be noted that during the time period in question, the existing supplier for the system contract suffered from force majeure circumstances related to severe natural conditions and, therefore, was unable to fulfil its contractual obligations. UN ويجب الإشارة إلى أنه خلال الفترة موضع النظر، تعرض الموَرِّد المتعاقَد معه في العقد الإطاري لظروف قهرية تتعلق بأحوال طبيعية بالغة القسوة، ومن ثم لم يتمكن من الوفاء بالتزاماته التعاقدية.
    The tribunal decided that the buyer had performed its contractual obligations by issuing the L/C and that the seller was in fundamental breach of the contract [Art. 25 CISG]. UN وقررت هيئة التحكيم أن المشتري قد وفّى بالتزاماته التعاقدية بإصدار خطاب الاعتماد وأن البائع كان مخلا جوهريا بالعقد [المادة 25 من اتفاقية البيع].
    Additionally, the citizens of the Democratic Republic of the Congo have a right to obtain profits from its valuable natural resources and any joint venture partner who is not living up to its contractual obligation represents a loss to the economy of the State. UN إضافة إلى ذلك، فإن لمواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية الحق في الانتفاع من مواردها الطبيعية القيمة وكل شريك في مشروع مشترك لا يفي بالتزاماته التعاقدية يلحق خسارة باقتصاد الدولة.
    In that context, the question was raised of how best to ensure that a concessionaire respected his contractual obligations and did not abuse the position conferred upon him by the concession. UN وفي هذا السياق، تساءل البعض عن أفضل طريقة لضمان وفاء صاحب الامتياز بالتزاماته التعاقدية وعدم إساءته استغلال مكانته الناتجة عن الامتياز.
    If the information concerns another member of the mission staff, as a first step, the host country Mission should take the matter up with the head of the mission concerned, inter alia, informing the latter of the fact that one of his subordinates is in breach of his/her contractual obligations. UN وإذا كانت هذه المعلومات متعلقة بموظف آخر من موظفي البعثة، يتعين على بعثة البلد المضيف، كخطوة أولى، أن تتناول هذه المسألة، مع رئيس البعثة المعنية، بالقيام بأمور من بينها إبلاغ اﻷخير بأن أحد مرؤوسيه قد أخل بالتزاماته التعاقدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد