ويكيبيديا

    "بالتزامات الدولة الطرف بموجب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • State party's obligations under
        
    • obligations of the State party under
        
    She submits that the Refugee Appeals Board failed to consider her sexual harassment claim and to acknowledge the State party's obligations under the Convention. UN وتدعي أن مجلس طعون اللاجئين لم ينظر في ادعائها بالتعرض للتحرُّش الجنسي والتسليم بالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    It is not for the Committee to examine whether the courts applied the domestic law correctly, unless the application by the courts would violate the State party's obligations under the Covenant. UN وليس من شأن اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت المحاكم تطبق القانون المحلي تطبيقا صحيحا، ما لم يكن تطبيق المحاكم له يخل بالتزامات الدولة الطرف بموجب أحكام العهد.
    It is not for the Committee to examine whether the courts applied the domestic law correctly, unless the application by the courts would violate the State party's obligations under the Covenant. UN وليس من شأن اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت المحاكم تطَبﱢق القانون المحلي تطبيقاً صحيحاً، ما لم يكن تطبيق المحاكم له يُخِلﱡ بالتزامات الدولة الطرف بموجب أحكام العهد.
    Disregard of the Committee's requests for interim measures constitutes a grave breach of the State party's obligations under the Covenant and the Optional Protocol. UN وإن تجاهل طلبات اللجنة باتخاذ التدابير المؤقتة يشكل إخلالاً خطيراً بالتزامات الدولة الطرف بموجب العهد والبروتوكول الاختياري.
    (13) The Committee, while noting the formulation of a national strategy on childhood, notes with concern the absence of a component of the obligations of the State party under the Optional Protocol. UN (13) بينما تلاحظ اللجنة وضع استراتيجية وطنية للطفولة تلاحظ بقلق غياب عنصر متعلق بالتزامات الدولة الطرف بموجب البروتوكول الاختياري.
    The Committee, while noting the formulation of a national strategy on childhood, notes with concern the absence of a component on the State party's obligations under the Optional Protocol. UN 13- بينما تلاحظ اللجنة وضع استراتيجية وطنية للطفولة تلاحظ بقلق غياب عنصر متعلق بالتزامات الدولة الطرف بموجب البروتوكول الاختياري.
    The State party should ensure practical training for doctors to detect signs of torture and illtreatment of persons in accordance with the Istanbul Protocol, as well as for prosecutorial and military personnel in relation to the State party's obligations under the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للأطباء التدريب العملي على كشف آثار التعذيب وإساءة المعاملة، وفقاً لبروتوكول اسطنبول، فضلاً عن تدريب موظفي النيابة العامة وأفراد الجيش فيما يتعلق بالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    The State party should ensure practical training for doctors to detect signs of torture and illtreatment of persons in accordance with the Istanbul Protocol, as well as for prosecutorial and military personnel in relation to the State party's obligations under the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للأطباء التدريب العملي على كشف آثار التعذيب وإساءة المعاملة، وفقاً لبروتوكول اسطنبول، فضلاً عن تدريب موظفي النيابة العامة وأفراد الجيش فيما يتعلق بالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Moreover, since a primary statutory purpose of HREOC is to protect Covenant rights, a failure to give effect to its recommendations when it identifies violations of those rights breaches the State party's obligations under articles 2, paragraphs 2 and 3, and 26 of the Covenant. UN وأضافوا إلى ذلك قولهم إنه لما كان الغرض القانوني الأساسي من لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص هو حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد، فإن عدم تنفيذ توصياتها عندما تكتشف انتهاكات لتلك الحقوق يخل بالتزامات الدولة الطرف بموجب الفقرتين 2 و3 من المادة 2، والمادة 26 من العهد.
    The Committee also regrets the lack of clarity of the legal provisions governing the introduction and administration of a state of emergency, particularly sections 31 and 32 of the Constitution, which would permit derogations contravening the State party's obligations under article 4, paragraph 2, of the Covenant. UN وتأسف اللجنة أيضا لعدم وضوح اﻷحكام القانونية التي تنظم فرض حالات الطوارئ وإدارتها، ولا سيما المادتان ٣١ و ٣٢ من الدستور اللتان تسمحان بتقييدات تخل بالتزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد.
    The Committee also regrets the lack of clarity of the legal provisions governing the introduction and administration of a state of emergency, particularly sections 31 and 32 of the Constitution, which would permit derogations contravening the State party's obligations under article 4, paragraph 2, of the Covenant. UN كما تأسف اللجنة لعدم وضوح اﻷحكام القانونية التي تنظم فرض وإدارة حالات الطوارئ، وبخاصة المادتان ٣١ و ٣٢ من الدستور اللتان تسمحان بتقييدات تخل بالتزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة ٢١ من المادة ٤ من العهد.
    The Committee is also concerned by the serious conditions in the correctional facilities which, as recognized by the delegation, may adversely affect the fulfilment of the State party's obligations under the Convention and other international human rights standards. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الظروف الخطيرة في المرافق الاصلاحية والتي قد تؤثر، كما اعترف الوفد، تأثيرا معاكسا على الوفاء بالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية لحقوق الانسان.
    The complainant concluded that any differences between the CPC and the CPL have no bearing on the arguments in the present case, especially concerning the State party's obligations under articles 12, 13 and 14 of the Convention. UN وخلص صاحب الشكوى إلى أنه لا وَقْعَ لأي تفاوت بين مدونة الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات الجنائية على الحجج المقدمة في القضية الراهنة، لا سيما فيما يتعلق بالتزامات الدولة الطرف بموجب المواد 12 و13 و14 من الاتفاقية.
    The complainant concluded that any differences between the CPC and the CPL have no bearing on the arguments in the present case, especially concerning the State party's obligations under articles 12, 13 and 14 of the Convention. UN وخلص صاحب الشكوى إلى أنه لا وَقْعَ لأي تفاوت بين مدونة الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات الجنائية على الحجج المقدمة في القضية الراهنة، لا سيما فيما يتعلق بالتزامات الدولة الطرف بموجب المواد 12 و 13 و 14 من الاتفاقية.
    6.9 In the circumstances, the Committee concludes that the expulsion of the complainant to Bangladesh would not violate the State party's obligations under article 3 of the Convention. UN 6-9 وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش لن يخلّ بالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    3.3 He further claims that his deportation to China would be in breach of the State party's obligations under article 24 of the Covenant. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن إبعاده إلى الصين سيشكل إخلالاً بالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 24 من العهد().
    2. Please indicate how the Syrian Commission for Family Affairs monitors and coordinates the implementation of the Convention among ministries and other agencies responsible for the State party's obligations under the Convention. UN 2- يرجى بيان الطريقة التي تتبعها الهيئة السورية لشؤون الأسرة لرصد عملية تنفيذ الاتفاقية وتنسيقها بين الوزارات وغيرها من الوكالات المسؤولة عن الوفاء بالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    In the present case, without prejudice to the State party's obligations under article 20, paragraph 2, with regard to the statements made by the concerned members of Parliament, the Committee considered that the author had failed to establish that those specific statements had specific consequences for him or that the specific consequences of the statements were imminent and would personally affect him. UN أما في هذه الحالة، ودون المساس بالتزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة 2 من المادة 20، فيما يتعلق بالبيانات التي أدلى بها أعضاء البرلمان المعنيون، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يُثبت أن لتلك التصريحات المعينة عواقب محددة بالنسبة إليه أو أن العواقب المعينة المترتبة على البيانات وشيكة وستضر به شخصيا.
    5.6 With regard to the obligations of the State party under the Convention, the author argues that the implementation of the right to health entails certain obligations of immediate effect, including eliminating discrimination and taking steps towards full realization of the right. UN 5-6 وفيما يتعلق بالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية، ترى مقدمة البلاغ أن تنفيذ الحق في الصحة يستلزم التزامات معينة ذات تأثير فوري، بما في ذلك القضاء على التمييز، واتخاذ خطوات نحو الإعمال الكامل للحق.
    The Committee draws the attention of the State party to its general recommendation XIII on the training of law enforcement officials in the protection of human rights, and invites the State party to consider reforming the Police Academy's education programme so as to ensure a better understanding of the norms and values in different cultures and to inform trainees about the obligations of the State party under the Convention. UN وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثالثة عشرة بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان، وتدعو الدولة الطرف إلى أن تتوخى إصلاح البرنامج الدراسي لأكاديمية الشرطة بحيث يتضمن فهماً أفضل للمعايير والقيم في الثقافات المختلفة وتعليم المتدربين بالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Furthermore, the policy must ensure that there are strong and focused bodies (national women's machinery) within the executive branch of the Government that will take initiatives, coordinate and oversee the preparation and implementation of legislation, policies and programmes necessary to fulfil the obligations of the State party under the Convention. UN وفضلاً عن ذلك، يجب أن تضمن السياسة وجود هيئات قوية ومركزة (الآليات الوطنية لشؤون المرأة) في الدائرة التنفيذية للحكومة تتخذ المبادرات وتتولى التنسيق والإشراف فيما يتعلق بإعداد وتنفيذ التشريعات والسياسات والبرامج اللازمة للوفاء بالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد