The sanctions against the Bosnian Serb party were left in place until the latter met certain obligations. | UN | وقرر المجلس عدم رفع الجزاءات المفروضة على الطرف الصربي البوسني إلى أن يفي هذا الطرف بالتزامات معينة. |
Our deal was based on you fulfilling certain obligations. | Open Subtitles | استند لدينا اتفاق عليك الوفاء بالتزامات معينة. |
Likewise, Latvia undertakes certain obligations with regard to these persons: guarantees diplomatic protection abroad, as well as the right to return to Latvia and not to be extradited from Latvia. | UN | وبالمثل، فإن لاتفيا تتعهد بالتزامات معينة فيما يتعلق بهؤلاء الأشخاص فهي تضمن الحماية الدبلوماسية في الخارج فضلاً عن الحق في العودة إلى لاتفيا وفي عدم التسليم لبلد أجنبي خارج لاتفيا. |
The Secretary-General also indicates that the consolidation of peacekeeping accounts as proposed would enable the payments in respect of certain liabilities in closed missions that are currently deferred due to lack of cash in their respective accounts. | UN | ويشير الأمين العام كذلك إلى توحيد حسابات حفظ السلام على النحو المقترح سيؤدي إلى التمكن من التسديد فيما يتعلق بالتزامات معينة في البعثات المغلقة، المؤجلة حاليا نظرا للافتقار إلى النقد في حساب كل منها. |
The nuclear-weapon States have made certain commitments — reflected in the documents of the Conference, which were adopted in a package. | UN | فقد تعهدت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالتزامات معينة وردت في وثائق المؤتمر التي اعتمدت فــــي مجموعة متكاملة. |
These are guarantees intended to protect the project company against any form of default by the contracting authority, rather than default on specifically designated obligations. | UN | وهي ضمانات القصد منها حماية شركة المشروع من أي شكل من أشكال التقصير من جانب السلطة المتعاقدة بدلا من التقصير المتعلق بالتزامات معينة على وجه التحديد. |
Nevertheless, we continue to observe persistent inequalities in the Americas and noncompliance with certain obligations in the promotion and protection of equality at the national, regional and international levels. | UN | غير أننا ما زلنا نشهد ما يوجد من تفاوتات مستمرة بين الأمريكتين وما يجري من عدم وفاء بالتزامات معينة فيما يتعلق بتعزيز المساواة وحمايتها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Finally, concern has been expressed about the possibilities for Governments to derogate from certain obligations under human rights law in these situations. | UN | وأخيراً، أُعرب عن القلق إزاء احتمالات إخلال الحكومات، في تلك الحالات، بالتزامات معينة في إطار القانون المتعلق بحقوق الانسان. |
While not questioning the right of States parties to derogate from certain obligations in states of emergency, in conformity with article 4 of the Covenant, the Committee always urges States parties to withdraw the derogations as soon as possible. | UN | وبينما لا تشكك اللجنة في حق الدول الأطراف في عدم التقيد بالتزامات معينة في حالات الطوارئ وفقاً للمادة 4 من العهد، فإنها تحث الدول الأطراف دائماً على التراجع عن حالات عدم التقيد في أسرع وقت ممكن. |
While not questioning the right of States parties to derogate from certain obligations in states of emergency, in conformity with article 4 of the Covenant, the Committee always urges States parties to withdraw the derogations as soon as possible. | UN | ودون التشكيك في حق الدول الأطراف في عدم التقيد بالتزامات معينة في حالات الطوارئ، تحث اللجنة الدول الأطراف دائماً على التراجع عن حالات عدم التقيد في أسرع وقت ممكن. |
While not questioning the right of States parties to derogate from certain obligations in states of emergency, in conformity with article 4 of the Covenant, the Committee always urges States parties to withdraw the derogations as soon as possible. | UN | ودون التشكيك في حق الدول الأطراف في عدم التقيد بالتزامات معينة في حالات الطوارئ، تحث اللجنة الدول الأطراف دائماً على التراجع عن حالات عدم التقيد في أسرع وقت ممكن. |
While not questioning the right of States parties to derogate from certain obligations in states of emergency, in conformity with article 4 of the Covenant, the Committee always urges States parties to withdraw the derogations as soon as possible. | UN | وبينما لا تشكك اللجنة في حق الدول الأطراف في عدم التقيد بالتزامات معينة في حالات الطوارئ وفقاً للمادة 4 من العهد، فهي تحث الدول الأطراف دائماً على التراجع عن حالات عدم التقيد في أسرع وقت ممكن. |
While not questioning the right of States parties to derogate from certain obligations in states of emergency, in conformity with article 4 of the Covenant, the Committee always urges States parties to withdraw the derogations as soon as possible. | UN | ورغم أن اللجنة لا تشكك في حق الدول الأطراف في عدم التقيد بالتزامات معينة في حالات الطوارئ وفقاً للمادة 4 من العهد، فهي تحث الدول الأطراف دائماً على التراجع عن حالات عدم التقيد في أسرع وقت ممكن. |
While not questioning the right of States parties to derogate from certain obligations in states of emergency, in conformity with article 4 of the Covenant, the Committee always urges States parties to withdraw the derogations as soon as possible. | UN | ورغم أن اللجنة لا تشكك في حق الدول الأطراف في عدم التقيد بالتزامات معينة في حالات الطوارئ وفقاً للمادة 4 من العهد، فهي تحث الدول الأطراف دائماً على التراجع عن حالات عدم التقيد في أسرع وقت ممكن. |
The Agreed Framework between Democratic People's Republic of Korea and the United States clearly stipulates at what stage we are to fulfil certain obligations according to the agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA). | UN | إن اﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيــة والولايــات المتحــدة ينص بوضوح على المرحلة التي يتعين علينا أن نفي فيها بالتزامات معينة وفقا للاتفاق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
The block exemption is granted subject to certain obligations being met to ensure that conferences operate alongside non-conference lines. | UN | ويُمنح الاعفاء الاجمالي رهناً بالوفاء بالتزامات معينة من أجل كفالة تشغيل اتحادات النقل المنتظمة الى جانب خطوط النقل البحري غير المنتظمة. |
The consolidation of peacekeeping accounts as proposed would also enable the payments in respect of certain liabilities in closed missions that are currently deferred due to lack of cash in their respective accounts. | UN | وستؤدي عملية توحيد حسابات حفظ السلام بصيغتها المقترحة كذلك إلى التمكن من التسديد فيما يتعلق بالتزامات معينة في البعثات المغلقة، المؤجلة حاليا نظرا للافتقار إلى النقد في حساب كل منها. |
Consequently, it would have been possible, for example, to effect payments in respect of certain liabilities in closed missions that are currently deferred owing to lack of cash in their respective accounts. | UN | وكان سيمكن تبعا لذلك، على سبيل المثال، سداد مدفوعات متعلقة بالتزامات معينة في بعض البعثات المغلقة قد يكون سدادها مؤجلا في الوقت الراهن بسبب عدم وجود أموال نقدية في حسابات هذه البعثات. |
Consequently, it would have been possible, for example, to effect payments in respect of certain liabilities in closed missions that are currently deferred due to lack of cash in their respective accounts. | UN | وبالتالي، كان من الممكن على سبيل المثال تقديم المدفوعات المتعلقة بالتزامات معينة في بعثات مغلقة، وهي مدفوعات مؤجلة حاليا بسبب نقص الأموال في حسابات كل من هذه البعثات. |
Although member States had made certain commitments in this regard at the World Summit and ECOSOC's High-level Segment, improvements were still needed in both quantitative and qualitative terms, particularly with reference to decent working conditions and employment for women and young people. | UN | ورغم أن الدول الأعضاء قد تعهدت بالتزامات معينة في هذا الصدد أثناء مؤتمر القمة العالمي والجزء الرفيع المستوى من اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلا أن الحاجة لا تزال مستمرة لإدخال تحسينات على الصعيدين الكمي والنوعي معاً، ولا سيما فيما يتعلق بظروف العمل اللائقة وفرص توظيف المرأة والشباب. |
The developing countries have accepted the new multilateral rules essentially in the same manner as the developed countries, although with longer transition periods for their implementation and more favourable thresholds for undertaking certain commitments. | UN | فالبلدان النامية قد قبلت، في جوهر اﻷمر، القواعد الجديدة المتعددة اﻷطراف على نفس النحو الذي قبلتها به البلدان المتقدمة النمو وإن يكن مع السماح لها بفترات انتقالية أطول للتنفيذ، وعتبات أنسب للاضطلاع بالتزامات معينة. |
These are guarantees intended to protect the project company against any form of default by the contracting authority, rather than default on specifically designated obligations. | UN | وهي ضمانات القصد منها حماية شركة المشروع من أي شكل من أشكال التقصير من جانب الجهة المتعاقدة ، بدلا من التقصير المتعلق بالتزامات معينة على وجه التحديد . |