ويكيبيديا

    "بالتشريعات القائمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • existing legislation
        
    Relevant actions have been already taken at the national and local levels, in compliance with existing legislation. UN لقد تم بالفعل اتخاذ إجراءات ذات صلة بالموضوع على المستويين الوطني والمحلي، عملاً بالتشريعات القائمة.
    It also calls on the State party to ensure full adherence to existing legislation so that women can use means of redress without fear of reprisals from employers. UN وهي تهيب أيضا بالدولة الطرف أن تكفل التقيد الكامل بالتشريعات القائمة على نحو يتيح للمرأة اللجوء إلى وسائل الإنصاف دون الخوف من انتقام أرباب العمل.
    The Governments of Argentina, the Republic of Korea and Ukraine cited existing legislation for the protection of human rights in the context of HIV/AIDS. UN واستشهدت حكومات اﻷرجنتين وأوكرانيا وجمهورية كوريا بالتشريعات القائمة لحماية حقوق اﻹنسان في سياق فيروس ومرض اﻹيدز.
    The Mission will also support the Government's efforts to combat sexual and gender-based violence, such as through the strengthening of the capacity of the national police in this area and awareness-raising of existing legislation on sexual violence. UN وستدعم البعثة أيضا الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة العنف الجنسي والجنساني، بوسائل منها تعزيز قدرة الشرطة الوطنية في هذا المجال، والتوعية بالتشريعات القائمة المتعلقة بالعنف الجنسي.
    Shame, fear and the lack of knowledge of existing legislation is identified by 40% of respondents respectively. UN وحدد 40 في المائة من المجيبين على الدراسة العار والخوف والافتقار إلى المعرفة بالتشريعات القائمة على التوالي باعتبارها من المعوقات.
    The effective investigation and prosecution of cybercrime will require the establishment of new offences if certain conduct is not already covered by existing legislation. UN 24- يتطلّب التحقيق في الجريمة السيبرانية وملاحقة مرتكبيها بصورة فعّالة تجريم أفعال جديدة إذا كانت سلوكيات معينة غير مشمولة أصلاً بالتشريعات القائمة.
    Mr. Reshetov stated that national minorities were bound by existing legislation, while Mr. Antanovich commented that where national minorities existed, there was undoubtedly some form of discrimination. UN وذكر السيد ريشتوف أن الأقليات الإثنية ملزمة بالتشريعات القائمة. وعقب السيد أنتانوفيتش مشيراً إلى أنه لا مناص من ظهور شكل من أشكال التمييز حيثما وجدت الأقليات.
    108. While the Committee takes note of existing legislation prohibiting corporal punishment of children, it remains concerned that corporal punishment is still widely used within the family and in schools and institutions. UN ٨٠١- وإذ تحيط اللجنة علماً بالتشريعات القائمة التي تحظر العقوبة البدنية لﻷطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الاستمرار في استخدام العقوبة البدنية على نطاق واسع ضمن اﻷسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    354. While the Committee takes note of existing legislation prohibiting corporal punishment of children, it remains concerned that corporal punishment is still widely used within the family and in schools and institutions. UN 354- وإذ تحيط اللجنة علماً بالتشريعات القائمة التي تحظر العقاب البدني للأطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الاستمرار في استخدام العقاب البدني على نطاق واسع داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    Lacunae in existing legislation and a questionable flexibility in qualifying a person as a mercenary had facilitated the spread of mercenary activities. UN ٨ - واستطرد قائلا إن الثغرات الموجودة بالتشريعات القائمة والمرونة المثيرة للريبة في تعريف الشخص بأنه مرتزق قد سهلت انتشار أنشطة المرتزقة.
    43. Sweden took note of existing legislation to guarantee freedom of speech and expressed concern about restrictions on broadcasting permits and the harassment and arbitrary detention of journalists. UN 43- وأحاطت السويد علماً بالتشريعات القائمة لضمان حرية التعبير وأعربت عن قلقها للقيود المفروضة على تراخيص الإذاعة وللإزعاج والاحتجاز التعسفي اللذين يتعرض لهما الصحفيون.
    The effective investigation and prosecution of cybercrime will require the establishment of new offences if certain conduct is not already covered by existing legislation. UN 25- يتطلّب التحقيق في الجريمة السيبرانية وملاحقة مرتكبيها بصورة فعّالة تجريم أفعال جديدة إذا كانت بعض السلوكيات المعينة غير مشمولة بالفعل بالتشريعات القائمة.
    The State party indicated that a national study had revealed a number of constraints that served as barriers to the eradication of violence against women, including the culture of silence, fear, shame, lack of knowledge of existing legislation and lack of data (para. 36). UN وقد أوضحت الدولة الطرف أن ثمة دراسة وطنية كشفت عن عددٍ من العقبات التي شكّلت حواجز إزاء القضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك ثقافة الصمت وشعور الخوف والعار والافتقار إلى المعرفة بالتشريعات القائمة ونقص البيانات (الفقرة 30).
    92. It is in this context of legislative development, and the utilisation of existing legislation to deal with a new criminal phenomenon, that South Africa's trafficking in persons strategy was developed by the Task Team, under the leadership of the Sexual Offences and Community Affairs (SOCA) Unit, a directorate within the National Prosecuting Authority (NPA). UN 92- وفي هذا السياق من التطور التشريعي، ومن الاستفادة بالتشريعات القائمة للتعامل مع ظاهرة إجرامية جديدة، وضع فريق العمل استراتيجية مكافحة الاتجار بالأشخاص في جنوب أفريقيا، بقيادة وحدة الجرائم الجنسية وشؤون المجتمع المحلي، وهي مديرية داخل هيئة الادعاء الوطنية.
    The present report is submitted pursuant to the above-mentioned resolution and aims at highlighting best practices in the matter of the criminal treatment of enforced disappearance and at formulating recommendations to assist States in enhancing existing legislation, and developing new legislation on enforced disappearance. UN 5- وهذا التقرير مقدم عملاً بالقرار المشار إليه أعلاه ويرمي إلى تسليط الضوء على أفضل الممارسات في مجال التناول الجنائي للاختفاء القسري وصوغ توصيات لمساعدة الدول على النهوض بالتشريعات القائمة وسن تشريعات جديدة بشأن الاختفاء القسري.
    In accordance with Security Council resolution 2066 (2012), the Mission will also support the Government's efforts to combat sexual and gender-based violence, such as through the strengthening of national police capacity in this area and awareness-raising of existing legislation on sexual violence. UN ووفقا لقرار مجلس الأمن 2066 (2012)، ستدعم البعثة أيضا الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة العنف الجنسي والجنساني، بوسائل منها تعزيز قدرة الشرطة الوطنية في هذا المجال والتوعية بالتشريعات القائمة المتعلقة بالعنف الجنسي.
    Analysis of legislation and regulations and general enactments adopted by the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina aimed at monitoring gender quality realisation, and initialling of procedures for changes and amendments, upon Ministry for Human Rights and Refugees proposal, of the existing legislation in B-H in line with the international agreements and EU regulations; UN ' 4` تحليل التشريعات والنظم والإصدارات العامة التي اعتمدها مجلس وزراء البوسنة والهرسك والتي ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والبدء في الإجراءات المتعلقة بالتغييرات والتعديلات، بناء على اقتراح من وزارة حقوق الإنسان واللاجئين، الخاصة بالتشريعات القائمة في البوسنة والهرسك بحيث تتمشى مع الاتفاقات الدولية ونظم الاتحاد الأوروبي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد