Cooperative and assistance programmes have been initiated in concert with regional groupings. | UN | وجرى الشروع في برامج تعاونية وبرامج للمساعدة بالتضافر مع التجمعات الاقليمية. |
The possibility of strengthening its early warning capacity must be explored by Member States, acting in concert with the Secretary-General. | UN | وإمكانية تعزيز قدرتها على الإنذار المبكر يجب أن تستكشفها الدول الأعضاء بالتضافر مع الأمين العام. |
Although the primary responsibility for meeting these challenges lies with the continent and its leaders, they can be truly addressed only in concert with Africa's development partners and the wider international community. | UN | ولئن كانت المسؤولية الأساسية عن التصدي لهذه التحديات تقع على عاتق القارة وقادتها، فإن هذه التحديات لا يمكن التصدي لها حقا إلا بالتضافر مع شركاء أفريقيا الإنمائيين ومع المجتمع الدولي الأعم. |
Developing gender sensitive policies and advancing the status of women, in conjunction with civil society | UN | وضع سياسات تراعي المساواة بين الجنسين والنهوض بمركز المرأة، بالتضافر مع المجتمع المدني؛ |
A sustainable future needs to be pursued in conjunction with industry, civil society and the scientific community. | UN | إذ يلزم السعي لبلوغ المستقبل المستدام بالتضافر مع الصناعة والمجتمع المدني والأوساط العلمية. |
Resolving to take appropriate measures, in accordance with the Charter of the United Nations, combined with the efforts of Member States, to prevent armed conflicts, | UN | وإذ تقرر اتخاذ تدابير ملائمة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، بالتضافر مع جهود الدول الأعضاء، لمنع نشوب الصراعات المسلحة، |
Recognizing that ecosystem-based approaches should contribute to climate resilient sustainable development in synergy with other adaptation-relevant approaches in all sectors, | UN | وإذ تدرك أن النُهج القائمة على النظام الإيكولوجي ينبغي أن تساهم في التنمية المستدامة القادرة على التكيف مع المناخ بالتضافر مع نُهج التكيف الأخرى ذات الصلة في كل القطاعات، |
Norway is ready to participate in further debt relief in concert with the G-8 and other donors. | UN | والنرويج على استعداد للمشاركة في مزيد من عمليات الإعفاء من الديون بالتضافر مع مجموعة الثمانية وغيرها من الجهات المانحة. |
Israel's Magen David Adom, as part of its ongoing increasing cooperation with the International Committee of the Red Cross, participated in the relief efforts both independently and in concert with other Federation partners. | UN | وشاركت في جهود الإغاثة هيئة ماغن دافيد آدوم الإسرائيلية، في إطار تعاونها المتزايد المستمر مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، سواء على نحو مستقل أو بالتضافر مع غيرها من الشركاء في الاتحاد. |
Japan will continue to act in concert with the international community to find a peaceful and diplomatic settlement of this issue. | UN | وستواصل اليابان العمل بالتضافر مع المجتمع الدولي للتوصل إلى تسوية سلمية دبلوماسية لهذه المسألة. |
The re-establishment of democratic order leaves Haiti poised to play a greater role, in concert with its CARICOM colleagues, in helping shape the new international order. | UN | ان اعـــادة احلال النظام الديمقراطي أمر يؤهل هايتي ﻷن تضطلع بدور أكبر، بالتضافر مع زملائها في الجماعة الكاريبية، في تشكيل النظام الدولي الجديد. |
Rather it should be undertaken in concert with more long-term efforts to consolidate democracy. | UN | وينبغي بدلا من ذلك أن تجري المراقبة بالتضافر مع جهود أطول أجلا لتعزيز الديمقراطية. |
UNICEF also works in concert with the Government of Sudan in combating the guinea-worm disease and in dealing with the imbalances that result from iodine deficiency. | UN | كما تعمل المنظمة بالتضافر مع حكومة السودان لمكافحة مرض الدودة الغينية ومواجهة الاختلالات الناجمة عن نقص اليود. |
The application of appropriate communications technologies is being closely examined in conjunction with other United Nations agencies, notably UNESCO and UNDP. | UN | يجري النظر عن كثب حاليا فـي تطبيــــق أنواع تكنولوجيا الاتصالات المناسبة بالتضافر مع وكالات أخـــرى في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما اليونسكو وبرنامــج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي. |
It requires the person to listen to problems regarding families, to provide assistance through giving advice, and to contribute to seeking solutions in conjunction with the administrative services. | UN | ويجب عليه الاستماع إلى المشكلات ذات الطابع الأسري، والمساعدة بما يسديه من نصائح، والمساهمة في البحث عن حلول بالتضافر مع دوائر الإدارة. |
Nine technical experts are working in conjunction with the Programme to strengthen support to the Croatian Mine Action Centre, and also provide a conduit to European Union countries for additional programme assistance. | UN | ويعمل تسعة خبراء تقنيين بالتضافر مع البرنامج لتعزيز الدعم المقدم للمركز الكرواتي لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، كما يتيحون صلة وصل ببلدان الاتحاد اﻷوروبي من أجل الحصول على مساعدة إضافية لهذا البرنامج. |
In this regard, the Committee welcomes the fact that the State party, one of the six countries that convened the World Summit for Children in 1990, has undertaken measures, in conjunction with the other conveners, to hold a series of events to evaluate and follow up the commitments made by States in 1990. | UN | وفي هذا الخصوص، ترحب اللجنة بأن الدولة الطرف، وهي أحد ستة بلدان دعت إلى عقد اجتماع القمة العالمي من أجل الأطفال في عام 1990، قد اتخذت تدابير بالتضافر مع غيرها من موجهي الدعوة، لتنظيم سلسلة من المناسبات لتقييم ومتابعة الالتزامات التي أخذتها الدول على عاتقها في عام 1990. |
The strategy of our social programme is simultaneous implementation of short- and long-term programmes, combined with an economic policy that stimulates investment and job-creation. | UN | ان استراتيجية برنامجنا الاجتماعي ترمي إلى تنفيذ البرامج القصيرة والطويلة اﻷمد في نفس الوقت، بالتضافر مع سياسة اقتصادية تحفز الاستثمار وتولد فرص العمل. |
Recognizing that ecosystem-based approaches should contribute to climate resilient sustainable development in synergy with other adaptation-relevant approaches in all sectors, | UN | وإذ تدرك أن النُهج القائمة على النظام الإيكولوجي ينبغي أن تساهم في التنمية المستدامة القادرة على التكيف مع المناخ بالتضافر مع نُهج التكيف الأخرى ذات الصلة في كل القطاعات، |
Rural development policies are likely to have more sustained impact if implemented in combination with community-based traditional knowledge. | UN | ومن الأرجح أن تترك سياسات التنمية الريفية أثرا أكثر استدامة إذا ما جرى تنفيذها بالتضافر مع المعارف التقليدية المحلية. |
in collaboration with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and other partners, the Unit has carried out nutritional surveillance and provided training and technical support to partners. | UN | وقامت الوحدة بالتضافر مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء بالإشراف على التغذية، وتوفير التدريب والدعم التقني للشركاء. |
It has worked together with the Hong Kong Tourism Board in creating online platforms on the Internet to provide useful tourism information for persons with disabilities to facilitate their barrier-free travel and stay in HKSAR. | UN | وتعمل بالتضافر مع مجلس سياحة هونغ كونغ لإيجاد منصات على شبكة الإنترنت لتزويد الأشخاص ذوي الإعاقة بالمعلومات السياحية المفيدة تيسيراً لسفرهم وإقامتهم دون عوائق في هونغ كونغ. |
UNCTAD should work with the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) to assess the feasibility of drafting such a law. | UN | وينبغي أن يعمل الأونكتاد بالتضافر مع لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي لتقييم جدوى سن مثل هذا القانون. |
This can be done by working together with other nations. | UN | ويمكن عمل ذلك بالتضافر مع غيرنا من الدول. |