ويكيبيديا

    "بالتعاون معها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in collaboration with
        
    • cooperate with it
        
    • cooperate with the
        
    • in cooperation with them
        
    • to cooperate
        
    • with which
        
    • cooperate with them
        
    • cooperating with them
        
    • with its cooperation
        
    • in cooperation with the
        
    :: 1 Professional Standards Policy for the Liberia National Police, in collaboration with the Liberia National Police UN :: القيام بوضع سياسة معايير مهنية واحدة للشرطة الوطنية الليبرية، وذلك بالتعاون معها
    UNIFEM has organized region-based sessions, co-sponsored by or in collaboration with country and regional institutions. UN وقد قام صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بتنظيم دورات إقليمية باﻹشراف المشترك مع مؤسسات قطرية وإقليمية أو بالتعاون معها.
    Both leaders expressed their support for such a process and promised to cooperate with it in a constructive and flexible manner. UN وأعرب الزعيمان عن دعمهما لهذه العملية ووعدا بالتعاون معها بصورة بناءة ومرنة.
    Because of the very nature of the investigations, States whose situations have been referred to the Court have an immediate obligation to cooperate with it. UN وبسبب طبيعة التحقيقات ذاتها، يقع على عاتق الدول التي أحيلت حالاتها إلى المحكمة واجب مباشر بالتعاون معها.
    The State party fails to address the Committee's conclusions and should be reminded of its obligations to cooperate with the Committee. UN ولم تتناول الدولة الطرف استنتاجات اللجنة وينبغي تذكيرها بالتزاماتها بالتعاون معها.
    Disseminate the national implementation strategy among concerned services and stakeholders and implement the planned activities in cooperation with them. UN نشر استراتيجية التنفيذ الوطنية بين المصالح والجهات المعنية وتنفيذ الأنشطة المخططة بالتعاون معها.
    Moreover, a considerable number of soft law and non-legal pronouncements has been prepared and adopted, including under the aegis of or in collaboration with the United Nations. UN وإلى جانب ذلك، فقد أُعد واعتُمد عدد كبير من القوانين غير الملزمة والبيانات غير ذات الطابع القانوني، منها ما تم برعاية الأمم المتحدة أو بالتعاون معها.
    Action by and in collaboration with the private sector, local communities and non-governmental organizations has become an important tool in the fight against climate change, and there are increasingly positive signs that all stakeholders are responding to the challenge. UN وقد أصبحت الإجراءات التي يقوم بها القطاع الخاص والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية أو الأعمال التي يجري الاضطلاع بها بالتعاون معها أداة هامة في مكافحة تغير المناخ، وهناك مؤشرات إيجابية متزايدة تدل على أن جميع أصحاب المصلحة يتصدون للتحدي.
    This can be done with an adequate mix of resources flows, debt relief and much-improved market access for African exports, combined with support for the diversification of the region's economies and the replication of success stories being implemented by or in collaboration with the United Nations system. UN ويمكن أن يتحقق ذلك عن طريق مزيج ملائم من تدفقات الموارد، وتخفيف عبء الدين وزيادة تحسين وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق، واقتران ذلك بدعم تنوع اقتصادات المنطقة وتكرار حالات النجاح التي تقوم منظومة الأمم المتحدة بتنفيذها أو التي تنفذ بالتعاون معها.
    Kuwait once again affirms its support for the work of the Committee and demands that the Israeli government cooperate with it and carry out its resolutions. UN وتؤكد الكويت مرة أخرى تأييدها لعمل اللجنة وتطالب الحكومة الإسرائيلية بالتعاون معها وتنفيذ قراراتها.
    The Committee considers that the State party, in ratifying the Convention and voluntarily accepting the Committee’s competence under article 22, undertook to cooperate with it in good faith in applying the procedure. UN وتعتبر اللجنة أن الدولة الطرف، بتصديقها على الاتفاقية وقبولها طوعيا لاختصاص اللجنة بموجب المادة ٢٢، تعهدت بالتعاون معها بحسن نية في تطبيق اﻹجراءات.
    Under article 28 of the statute of the Tribunal, States are under an obligation to cooperate with it and to comply with its requests, including the arrest or detention of persons and the surrender or transfer of suspects. UN وتنص المادة ٢٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة على أن الدول ملزمة بالتعاون معها والامتثال لمطالبها، بما في ذلك القبض على اﻷشخاص أو احتجازهم وتسليم المشتبه فيهم أو نقلهم إلى الجهة المطالبة بهم.
    States Parties were therefore called upon, as a matter of priority, to enact such national laws as would enable them to cooperate with the Court. UN وينبغي بالتالي أن تقوم الدول على سبيل الأولوية بوضع تشريعات وطنية تسمح لها بالتعاون معها.
    " The Committee recalls that the State party, by ratifying the Convention and voluntarily accepting the Committee's competence under article 22, undertook to cooperate with the Committee in good faith in applying and giving full effect to the procedure of individual complaints established thereunder. UN تذكّر اللجنة بأن الدولة الطرف، بتصديقها على الاتفاقية وبقبولها طوعاً اختصاص اللجنة بموجب المادة 22، قد تعهدت بالتعاون معها بحسن نية في تطبيق إجراء الشكاوى التي يقدمها الأفراد، المنشأ بموجب تلك المادة، وإنفاذه بالكامل.
    " The Committee recalls that the State party, by ratifying the Convention and voluntarily accepting the Committee's competence under article 22, undertook to cooperate with the Committee in good faith in applying and giving full effect to the procedure of individual complaints established thereunder. UN تذكّر اللجنة بأن الدولة الطرف، بتصديقها على الاتفاقية وبقبولها طوعاً اختصاص اللجنة بموجب المادة 22، قد تعهدت بالتعاون معها بحسن نية في تطبيق إجراء الشكاوى التي يقدمها الأفراد، المنشأ بموجب تلك المادة، وإنفاذه بالكامل.
    Until recently most data collected since 2001 has been collected by international organizations or in cooperation with them. UN وحتى الآونة الأخيرة، كانت معظم البيانات المجمعة منذ عام 2001 قد جمعتها منظمات دولية أو بالتعاون معها.
    It now works with 24 client departments and is developing a communications strategy for each priority established in cooperation with them. UN وتعمل الإدارة الآن مع 24 إدارة زبونة لها وتقوم بوضع استراتيجية للاتصالات لكل أولوية تحدد بالتعاون معها.
    Thirdly: The judicial authorities in my country called upon their counterparts in the two concerned States to cooperate with them within the framework of the Montreal Convention and they refused. UN ثالثا: طالبت السلطات القضائية في بلادي نظيراتها في الدولتين المعنيتين بالتعاون معها في إطار اتفاقية مونتريال، فرفضتا.
    It would be enough to have the conciliation commission establish its own procedure with which the parties would be obliged to cooperate. UN ولعله يكفي أن تقوم لجنة التوفيق بتحديد إجراءاتها بنفسها على أن يكون اﻷطراف ملزمين بالتعاون معها.
    As a significant development and trading partner of many least developed countries, Australia was committed to cooperating with them in order to avoid abrupt reductions in financial and technical assistance and trade preferences, and to ensuring their long-term development. UN وإن أستراليا كشريك إنمائي وتجاري هام للعديد من أقل البلدان نموا، ملتزمة بالتعاون معها من أجل تجنب إجراء تخفيضات مفاجئة في المساعدة المالية والتقنية والأفضليات التجارية، وكفالة تنميتها في الأجل الطويل.
    If one asks whether, over the past year, there have been significant experiences at the national level to strengthen protection, one could point to models such as the national assessment of the state of human rights in Mexico undertaken by OHCHR at the request of the Government of that country and carried out with its cooperation. UN 38- ولو سأل سائل عما إذا كانت هناك على مدى العام الماضي تجارب هامة على الصعيد الوطني تهدف إلى تعزيز الحماية فإن بوسع المرء أن يشير إلى نماذج كالتقييم الوطني لحالة حقوق الإنسان في المكسيك، مثلاً، والذي أجرته المفوضية السامية لحقوق الإنسان بناء على طلب حكومة ذلك البلد ونفذته بالتعاون معها.
    19. Several training programmes have been organized at the initiative of, or in cooperation with, the Netherlands authorities. UN ٩١ - وقد تم تنظيم عدة برامج تدريبية بمبادرة من السلطات الهولندية أو بالتعاون معها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد