The challenge of growth and employment for Africa in the 21st century is complex as illustrated in the preceding section. | UN | يتسم التحدي الماثل أمام النمو والعمالة بالنسبة لأفريقيا في القرن الحادي والعشرين بالتعقيد كما اتضح في الفرع السابق. |
These areas have been traditionally complex for ethics offices of all jurisdictions. | UN | فهذه المجالات اتسمت دائما بالتعقيد بالنسبة لمكاتب الأخلاقيات في جميع المنظمات. |
The system is therefore necessarily complex and difficult to characterize by assessing its conformity with any particular model. | UN | وبالتالي، فإن النظام يتسم بالتعقيد بالضرورة، ويصعب تمييزه من خلال تقييم توافقه مع أي نموذج معين. |
As the draft itself indicates, that process is complex. | UN | وكما يبين المشروع ذاته، تتسم تلك العملية بالتعقيد. |
Management response: recommendation accepted. Forum sessions have evolved into large events that are complicated and costly to organize. | UN | استجابة الإدارة: التوصية مقبولة: تطورت دورات المنتدى لتصبح مناسبات كبيرة تتسم بالتعقيد ويتطلب تنظيمها تكاليف باهظة. |
The complexity of the high-level leadership trials compounds the resource problem. | UN | وتزداد مشكلة الموارد شدة بالتعقيد الذي تتسم به محاكمات القيادات ذوي المناصب الرفيعة. |
Derivation of efficiency prices is complex and may require substantial data. | UN | اشتقاق أسعار الكفاءة يتسم بالتعقيد وقد يحتاج الــى بيانات كثيرة. |
23. The relationship between communication and human rights is complex. | UN | 23 - تتسم العلاقة بين التواصل وحقوق الإنسان بالتعقيد. |
The interactions and feedback between components were complex, with multiple temporal and spatial scales. | UN | وتتميز التفاعلات والأخذ والرد بين العناصر بالتعقيد على نطاقات زمنية ومكانية متعددة. |
However, the revised text, which is somewhat complex, could be simplified, as follows: | UN | غير أن النص المنقّح، الذي يتسم بالتعقيد نوعا ما، يمكن تبسيطه على النحو التالي: |
Many of the issues that arise are complex and demand analysis if the mandate is to achieve its full potential. | UN | فالعديد من القضايا المطروحة يتسم بالتعقيد ويتطلب التحليل إذا كان المراد من الولاية تحقيق كامل طاقتها. |
The right to development was complex, as it contained both rights and obligations at various levels. | UN | ويتسم الحق في التنمية بالتعقيد لأنه يتضمن حقوقاً والتزامات على مختلف المستويات. |
Food procurement arrangements can be complex and difficult to negotiate and implement. | UN | وقد يتسم التفاوض بشأن ترتيبات شراء الأغذية وتنفيذها بالتعقيد والصعوبة. |
For other categories of personnel, the procedure for the transfer of the data was complex and was processed manually several times. | UN | وبالنسبة للفئات الأخرى من الموظفين، اتسمت إجراءات نقل البيانات بالتعقيد وجُهزت يدويا في كثير من الأحيان. |
Six of the larger and complex missions are in the Africa region under the Africa Section. | UN | وتقع ست من البعثات الأكبر حجما والمتسمة بالتعقيد في المنطقة الأفريقية، وهي تدخل ضمن اختصاص قسم أفريقيا. |
We live in complex times, and unexpected developments challenge our resolve daily. | UN | إننا نعيش في زمن متسم بالتعقيد والتطورات غير المتوقعة التي تشكل تحديا لعزيمتنا في كل يوم. |
We also understand that security questions are often complex and not confined strictly to disarmament measures. | UN | نحن ندرك أيضا أن المسائل الأمنية غالبا ما تتسم بالتعقيد ولا تقتصر على تدابير نزع السلاح. |
The relationships between these factors and health are complex. | UN | وتتسم العلاقات بين هذه العوامل والصحة بالتعقيد. |
The ongoing climate change negotiations are complex and challenging, as the issues under discussion relate to all aspects of development. | UN | 74- تتصف المفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ بالتعقيد والصعوبة، ذلك لأن القضايا مثار النقاش تمس كافة جوانب التنمية. |
However, the projects were usually complicated ones involving lengthy negotiations, and their implementation required a suitable legal framework. | UN | ومع ذلك فإن هذه المشاريع تتسم عادة بالتعقيد وتتطلب مفاوضات مطولة، كما أن تنفيذها يحتاج إلى إطار قانوني مناسب. |
The situation is complicated by the fact that several water resources are shared by a number of countries. | UN | ويتسم الوضع بالتعقيد بحكم تقاسم عدد من البلدان عدة موارد مائية. |
There is recognition, too, of the complexity of corruption and the variety of the forms that it can take, at both national and international levels. | UN | وهناك أيضا اعتراف بالتعقيد الذي يتسم به الفساد وتنوع اﻷشكال التي قد يتخذها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
The provision of these services, which tend to be increasingly sophisticated and technology-intensive, is often beyond the capacity of developing countries. | UN | وكثيراً ما يتجاوز توفير هذه الخدمات قدرات البلدان النامية لاتسامها المتزايد بالتعقيد والاعتماد المكثف على التكنولوجيا. |
This process is not only cumbersome, but also time consuming. | UN | ولا تتسم هذه العملية بالتعقيد فحسب بل تستغرق وقتاً طويلاً أيضاً. |
Yet the current mechanism was still hampered by excessive complexity and a heavy reporting burden, in addition to overlapping mandates and duplication of work. | UN | ومع ذلك فإن الآلية الحالية لا تزال تصطدم بالتعقيد المفرط وعبء الإبلاغ الثقيل، فضلا عن تداخل الولايات وازدواجية الأعمال. |