ويكيبيديا

    "بالتقادم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • statute of limitations
        
    • limitation
        
    • limitations for
        
    • limitations to
        
    • by prescription
        
    • was time-barred
        
    • limitations applies
        
    • statutory limitations
        
    • time barred
        
    • prescription of
        
    • lapse
        
    Punishment for acts of torture and statute of limitations UN العقوبة على أعمال التعذيب وقانون سقوط الجرائم بالتقادم
    Criminal and civil cases resulting from such violations may not be subject to any statute of limitations. UN ولا ينبغي أن تخضع القضايا الجنائية والمدنية الناجمة عن مثل هذه الانتهاكات لأي سقوط بالتقادم.
    Punishment for acts of torture and statute of limitations UN العقوبة على أعمال التعذيب وقانون سقوط الجرائم بالتقادم
    The High Commercial Court also upheld the commercial court's decision that the seller's claim was not barred by the statute of limitation. UN وأيدت المحكمة التجارية العليا كذلك رأي المحكمة التجارية بأن مطالبة البائع لم تسقط بالتقادم.
    There was no statute of limitations for such crimes; the penalties were very severe, and the State was required to compensate victims for offences committed. UN وهذه الجرائم لا تسقط بالتقادم. والعقوبات صارمة للغاية ويتعين على الدولة تعويض الضحايا عن الجرائم المرتكبة.
    You know the statute of limitations expires at midnight tomorrow Open Subtitles تعرفين أن القضية ستسقط بالتقادم عند منتصف ليل غد
    The State party should ensure that torture is never subject to a statute of limitations. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم سقوط جريمة التعذيب بالتقادم مطلقاً.
    The commission of, or participation in, such acts shall be regarded as crimes that are punishable by law and are not subject to any statute of limitations. UN وتتخذ التدابير الفعالة لمنع ذلك وتعد ممارسة هذه التصرفات والإسهام فيها جريمة يعاقب عليها لا تسقط بالتقادم.
    The State party should ensure that torture is never subject to a statute of limitations. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم سقوط جريمة التعذيب بالتقادم مطلقاً.
    The State party should ensure that torture is never subject to a statute of limitations. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم سقوط جريمة التعذيب بالتقادم مطلقاً.
    The crimes within the jurisdiction of the Court shall not be subject to any statute of limitations. UN لا تسقط الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة بالتقادم أيا كانت أحكامه.
    There is, after all, no statute of limitations for such crimes. UN ذلك أن المعاقبة على هذا النوع من الجرائم لا تسقط بالتقادم.
    The court then examined the plea of limitation advanced by the defendant. UN وبعد ذلك نظرت المحكمة في دعوى الدفع بالتقادم التي قدّمها المدّعى عليه.
    In Nepal, for example, the statute of limitation for rape is 35 days. UN ففي نيبال على سبيل المثال، يسقط الإبلاغ من الاغتصاب بالتقادم بعد 35 يوما.
    There was no doubt that Japan had committed those crimes, and international human rights law did not apply a statute of limitations to such crimes. UN وارتكاب اليابان لتلك الجرائم ليس محل شك، والقانون الدولي لحقوق الإنسان لا يُسقط هذه الجرائم بالتقادم.
    There is no provision as to whether the exercise of the right may be barred by prescription, estoppel or laches. UN فليس في المواد أي حكم بشأن ما إذا كانت ممارسة هذا الحق يمكن أن تمتنع بالتقادم أو بسقوط الحق حكماً أو سقوطه خطأً.
    Instead, he lodged a request for annulment (recurso de reposición), alleging, among other reasons, that the case was time-barred. UN وبدلاً من ذلك، قدم طلباً لإبطال القرار مدعياً، في جملة أسباب، أن القضية تسقط بالتقادم.
    These limitations include the shortening of the period before the statute of limitations applies and the requirement to submit a " notice " of damage to the Israeli Defense Minister in advance of the claim and within two months after the damage occurred. UN وهذه القيود تشمل تقصير الفترة السابقة على تطبيق مبدأ السقوط بالتقادم وشرط تقديم " إشعار " بالضرر إلى وزير الدفاع الإسرائيلي قبل رفع الدعوى في غضون شهرين بعد وقوع الضرر().
    It stressed the need to accelerate work on combating torture, a practice that is unacceptable but still present, and a crime to which no statutory limitations apply according to the Constitution. UN وشددت على ضرورة تسريع العمل المتعلق بمكافحة التعذيب، الذي يعد ممارسة غير مقبولة ولكنها ما زالت قائمة، وهي جريمة لا تسقط بالتقادم وذلك وفقاً لما ينص عليه الدستور.
    Before the court of first instance, the defendant/seller argued that the claim was time barred under the limitation Convention. UN وأمام المحكمة الابتدائية، جادل المدّعى عليه/البائع بأنَّ المطالبة ساقطة بالتقادم بموجب اتفاقية التقادم.
    In general, the Law also provides for prescription of convictions, that is, the period after which information about a person's conviction may not be disclosed and that person bears no duty to disclose the fact of the conviction; and for striking convictions from the criminal register. UN وينص القانون بصفة عامة على انقضاء العقوبة بالتقادم أي بانقضاء المدة التي لا يجوز بعدها الإفصاح عن حكم الإدانة والتي لا يكون الشخص نفسه ملزما بعدها بذكر إدانته، وبعدها يرفع الاسم من السجل الجنائي.
    It further decided that the action of the seller was not time-barred under the limitation Convention since it was initiated before the lapse of the four-year limitation period set in article 8 of that Convention. UN وقرّرت كذلك أنَّ دعوى البائع ليست ساقطة بالتقادم بموجب اتفاقية التقادم، لأنها استُهلّت قبل انقضاء فترة التقادم البالغة أربع سنوات والمحدّدة في المادة 8 من تلك الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد