ويكيبيديا

    "بالتمثيل القانوني" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legal representation
        
    In this respect, she submits that, since she had to take on her own legal representation, she has developed stress-related health problems. UN وفي هذا الصدد، تدعي بأنها منذ أن تعين عليها الاضطلاع بالتمثيل القانوني لنفسها، نشأت لديها مشاكل صحية ذات صلة بالاجهاد.
    The assignment of legal representation was being awaited. UN ويُنتظَر تكليف محامٍ بالتمثيل القانوني لصاحب البلاغ.
    The assignment of legal representation was being awaited. UN ويُنتظَر تكليف محامٍ بالتمثيل القانوني لصاحب البلاغ.
    The State party should ensure that the customary law system and its courts function in a manner consistent with article 14 and general comment No. 32, paragraph 24, and in particular allow legal representation in customary courts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عمل نظام القانون العرفي والمحاكم العرفية بطريقة تتوافق مع المادة 14 والفقرة 24 من التعليق العام رقم 32، وأن تسمح على وجه الخصوص بالتمثيل القانوني أمام هذه المحاكم.
    It conducts research, runs public information campaigns and carries out legal representation of young people in custody. UN وهي تجري بحوثا وتشن حملات إعلامية وتضطلع بالتمثيل القانوني للشباب المحتجزين في السجون.
    However, the author has not substantiated that there were no other options for legal representation open to her. UN بيد أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة تثبت عدم وجود خيارات أخرى أمامها فيما يتعلق بالتمثيل القانوني.
    This is mainly because legal representation is very costly and apart from pro deo services afforded to a person accused of a capital crime, there is no national legal aid system whereby poor persons can be assisted with legal representation either at minimal or at no cost. UN وهذا يرجع أساساً إلى أن التمثيل القانوني باهظ التكاليف، وبصرف النظر عن الخدمات المجانية المكفولة للشخص المتهم بارتكاب جريمة يعاقب عليها بالإعدام، لا يوجد نظام وطني للمساعدة القانونية يمكن من خلاله مساعدة الفقراء بالتمثيل القانوني مقابل حد أدنى من التكلفة أو دون مقابل.
    It also mentioned the lack of mechanisms to address complaints of judicial misconduct and the absence of a code of conduct for legal representation. UN وأشارت أيضا إلى نقص الآليات اللازمة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بسوء التصرف القضائي وعدم وجود مدونة لقواعد السلوك خاصة بالتمثيل القانوني.
    Further, the need to ensure active participation of children implies that the child should be provided with legal representation without costs to the child, as well as with interpretation into the native language of the child, as necessary. UN وعلاوة على ذلك، فإنّ ضرورة ضمان مشاركة الأطفال الفعالة تعني ضمنيا تزويد الطفل بالتمثيل القانوني دون مقابل، وكذا بالترجمة الفورية إلى لغته الأم حسب الاقتضاء.
    legal representation was not permitted because advocates were likely to complicate the proceedings by submitting arguments based on provisions of common law that were beyond the comprehension of the customarycourts' presiding officers. UN ولا يسمح بالتمثيل القانوني في هذا المقام، فالمحامون قد يعقّدون سير الإجراءات القضائية بتقديم حجج تستند إلى أحكام القانون العام يصعب فهمها من قبل من يرأسون المحاكم العرفية.
    106. The Legal Aid Department provides eligible persons with legal representation in both civil and criminal cases. UN 106 - وتزود إدارة المعونة القانونية الأشخاص المؤهلين بالتمثيل القانوني في كل من الدعاوى المدنية والجنائية.
    The State party should elaborate on article 22 of the Code of Civil Procedure concerning mandatory legal representation in criminal cases, and give details of the budget for legal aid in Albania. UN وأضاف أنه ينبغي للدولة الطرف تطوير المادة 22 من قانون الإجراءات المدنية فيما يتعلق بالتمثيل القانوني الإلزامي في القضايا الجنائية، وأن تقدم تفاصيل ميزانية المساعدة القانونية في ألبانيا.
    International observers engaged in trial monitoring have raised the concern that many detainees have inadequate legal representation or indeed are unrepresented. UN غير أن المراقبين الدوليين الذين يقومون برصد المحاكمات أثاروا قلقا مؤداه أن العديد من المحتجزين لا يتمتعون بالتمثيل القانوني الوافي بالغرض بل إنهم غير ممثلين من ناحية قانونية.
    Moreover, the Committee considered that imposing the requirement for legal representation in the highest court of Spain was based on objective and reasonable criteria and was therefore in conformity with articles 14 and 26 of the Covenant. UN وعلاوة على ذلك، اعتبرت اللجنة أن فرض الالتزام بالتمثيل القانوني أمام أعلى هيئة قضائية وطنية في إسبانيا يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة ومن ثم فهو يتماشى مع المادتين 14 و16 من العهد.
    The Government also considers that the concern about legal representation is premature since the charges have not yet been defined and submitted to the accused. UN وتعتبر الحكومة أيضاً أن المخاوف المتعلقة بالتمثيل القانوني سابقة لأوانها بالنظر إلى أن التُهم لم تُحدد بعد وتُقدم للمتهمين.
    While the authorities have granted legal representation to some recently arrested detainees, they have in many instances blocked access to information and not given adequate indication of trial dates. UN وإذا كانت السلطات قد سمحت بالتمثيل القانوني لبعض المحتجزين المعتقلين مؤخرا، فإنها تمنع في الكثير من الحالات الحصول على المعلومات ولا تعطي تفاصيل كافية عن تواريخ المحاكمات.
    The Office provided advice on due process rights and trial procedures, and addressed issues relating to legal representation and access to justice, seeking to facilitate contacts between accused persons and legal aid lawyers whenever serious cases were tried in courts without legal representation. UN وأسدى المكتب مشورة بشأن حقوق الإجراءات القانونية الواجبة وإجراء المحاكمات، وتناول مسائل تتصل بالتمثيل القانوني واللجوء إلى القضاء، بغية تيسير الاتصالات بين المتهمين ومحامي المساعدة القانونية كلما أُجريت محاكمات تتعلق بقضايا خطيرة في المحاكم بدون توفير التمثيل القانوني.
    The Office advised on due process rights and trial procedures, and addressed issues relating to legal representation and access to justice. UN وأسدى المكتب مشورة بشأن الحقوق الواجب توفرها في الإجراءات القانونية وفي إجراء المحاكمات، وتناول مسائل تتصل بالتمثيل القانوني واللجوء إلى القضاء.
    The injured woman has the right to take part in court trial activities, and has the right to initiate a collateral civil action and retain legal representation in such an action. UN وللمرأة المتضررة الحق في أن تشارك في أنشطة المحاكمة في القضايا التي تمس خصوصيتها ولها الحق في رفع دعوى مدنية إضافية وأن تحتفظ بالتمثيل القانوني في مثل هذه القضية.
    Provision should be made for effective legal representation of victims of violations of minority rights, including State legal aid; UN وينبغي النص على أحكام تتعلق بالتمثيل القانوني الفعال لضحايا انتهاكات حقوق الأقليات، بما في ذلك المساعدة القانونية التي تقدمها الدولة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد