ويكيبيديا

    "بالتوازي مع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in parallel with
        
    • in parallel to
        
    • in tandem with
        
    • in conjunction with
        
    • along with
        
    • alongside the
        
    • parallel to the
        
    • simultaneously
        
    • hand in hand with
        
    • in step with
        
    • parallel with the
        
    • a parallel
        
    • the parallel
        
    My delegation believes that efforts aimed at nuclear nonproliferation should be carried out in parallel with equivalent efforts aimed at nuclear disarmament. UN ويعتقد وفدي أنه يجب القيام بالجهود الرامية إلى عدم الانتشار النووي بالتوازي مع جهود آنية تهدف إلى نزع السلاح النووي.
    In all areas, mission efforts advance in parallel with the provision of support by development agencies and other international partners. UN والجهود التي تبذلها البعثات تتقدم في جميع المجالات، بالتوازي مع الدعم الذي تقدمه وكالات التنمية وسائر الشركاء الدوليين.
    Existing measures regarding the stimulation of housing production were being maintained in parallel with the new initiatives. UN ويجري حاليا بالتوازي مع المبادرات الجديدة الحفاظ على التدابير القائمة فيما يتعلق بتنشيط الانتاج اﻹسكاني.
    Particular measures to avoid stigmatization and further exclusion must be also devised in parallel to the transfers; UN كما يجب وضع تدابير معينة لتجنب الوصم والمزيد من لاستبعاد، وذلك بالتوازي مع التحويلات النقدية؛
    Such initiatives will be launched, in tandem with awareness-raising and communication campaigns in the schools. UN وسيجري استهلال مبادرات من هذا القبيل بالتوازي مع حملات إذكاء وعي واتصال في المدارس.
    Viet Nam has consistently pursued a policy of economic development in parallel with social progress and equality. UN وما فتئت فييت نام تنتهج سياسة التنمية الاقتصادية بالتوازي مع التقدم الاجتماعي والمساواة بين الجميع.
    The First Committee must take up this responsibility, in parallel with the United Nations focus on combating terrorism. UN ولا بد أن تنهض اللجنة الأولى بهذه المسؤولية، بالتوازي مع تركيز الأمم المتحدة على مكافحة الإرهاب.
    This work, which will run in parallel with and take into account the ERP project, is expected to be completed by 2003. UN ومن المتوقع بحلول عام 2003 أن يُكتمل هذا العمل الذي سينفذ بالتوازي مع مشروع تخطيط موارد المشاريع ويضعه موضع الاعتبار.
    Look, according to M-theory, there are a fixed number of alternate dimensions existing in parallel with our known universe. Open Subtitles أنظر ، طبقا ً لنظرية إم هناك عدد ثابت من الأبعاد البديلة موجودة بالتوازي مع كوننا الحالي
    in parallel with this financial commitment, we maintain a deep policy engagement. UN بالتوازي مع هذا الالتزام المالي، نحافظ على مشاركة سياسية عميقة.
    If the need arises, this Committee would meet in parallel with the plenary meetings, except during the opening and closing sessions. UN وإذا دعت الحاجة، تجتمع هذه اللجنة بالتوازي مع الجلسات العامة، عدا أثناء انعقاد الجلستين الافتتاحية والختامية.
    These high-level round tables could take place in parallel with the plenary meetings. UN ويمكن لاجتماعات المائدة المستديرة الرفيعة المستوى هذه أن تُعقد بالتوازي مع الجلسات العامة.
    It is proposed that the Main Committee meet, if necessary, in parallel with the plenary meetings except during the opening and closing meetings. UN ويُقترح أن تجتمع اللجنة الرئيسية، إذا لزم الأمر، بالتوازي مع الجلسات العامة ما عدا في الجلستين الافتتاحية والختامية.
    :: Commencement of reference checks in parallel with central review body's review UN :: الشروع في التثبت من المستندات بالتوازي مع الاستعراض الذي تقوم به هيئة الاستعراض المركزية
    Bosnia and Herzegovina, a decrease of $5.9 million; Serbia, a decrease of $3.8 million, due to phasing down of interventions for protracted situations in parallel with the Sarajevo Process; UN البوسنة والهرسك: انخفاض قدره 5.9 مليون دولار؛ وصربيا: انخفاض قدره 3.8 مليون دولار، وبسبب تخفيض عمليات التدخل في الحالات التي طال أمدها بالتوازي مع عملية سراييفو؛
    We see no reason why these discussions should not take place in parallel to negotiations on fissile cut—off. UN ونحن لا نجد سبباً لعدم إجراء هذه المناقشات بالتوازي مع المفاوضات المتعلقة بوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    It will be implemented in parallel to support those efforts in the legislative bodies. UN وسيتم تنفيذ المشروع بالتوازي مع ذلك العمل لدعم هذه الجهود في الهيئات التشريعية.
    in parallel to all the serious global challenges that I have mentioned, there remain political and security problems causing great concern. UN بالتوازي مع جميع التحديات العالمية الخطيرة التي أشرت إليها، مازالت هناك مشاكل سياسية وأمنية تدعو إلى القلق بشدة.
    It was held in tandem with an interactive Internet forum for young people in the Middle East and North Africa. UN وجرى عقد هذه المشاورة بالتوازي مع منتدى تفاعلي على الإنترنت للشباب في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    in conjunction with Methyl Bromide Technical Options Committee meeting nos.1 and 2 UN بالتوازي مع الاجتماعين 1 و2 للجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل
    These processes are also designed to evolve along with new research results and relevant global developments. UN كما أن هذه العمليات مصممة بحيث تتطور بالتوازي مع نتائج الأبحاث الجديدة والتطورات العالمية ذات الصلة.
    The monitoring and evaluation mechanism will function alongside the ECOWAS Commission's operational plan to provide further tools and guidance. UN وستشغَّل آلية التقييم بالتوازي مع خطة عمليات مفوضية الجماعة الاقتصادية من أجل توفير المزيد من الأدوات والتوجيه.
    Through the coordination of its respective members' goals, the organization implements programmes encompassing disaster relief and international development that simultaneously parallel United Nations resolutions and decisions. UN ومن خلال تنسيق أهداف كل من أعضائها، تنفذ المنظمة برامج تشمل الإغاثة من الكوارث والتنمية الدولية تجري بالتوازي مع قرارات ومقررات الأمم المتحدة.
    This should go hand in hand with ambitious commitments by major economies to significantly reduce global greenhouse gas emissions. UN وينبغي أن يتم ذلك بالتوازي مع التزامات طموحة من جانب الاقتصادات الكبرى بخفض انبعاثات غاز الدفيئة بشكل بارز.
    Before the combatants are disarmed and demobilized, it is necessary to ensure that a reintegration programme has been prepared and made ready for implementation in step with demobilization. UN وقبل نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم، يلزم ضمان إعداد برنامج ﻹعادة اﻹدماج وجعله جاهزا للتنفيذ بالتوازي مع عملية التسريح.
    He learned that the Congress will be followed by discussions facilitated by participants within their communities in a parallel track to the constitution drafting process. UN وعَلِم أن المؤتمر ستعقبه مناقشات ييسرها المشارِكون داخل مجتمعاتهم بالتوازي مع عملية صياغة الدستور.
    For that reason, his Government was vigorously pursuing the parallel development of democracy and the market economy. UN ولهذا السبب، تعمل حكومته بقوة على تنمية الديمقراطية بالتوازي مع اقتصاد السوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد