ويكيبيديا

    "بالتوقف عن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to stop
        
    • to cease
        
    • to discontinue
        
    • to desist from
        
    • cease the
        
    • no longer be
        
    • by ceasing the
        
    • discontinuing the
        
    • of cessation of the
        
    • quit
        
    • stop doing
        
    • stop asking
        
    • stop looking
        
    • stop playing
        
    But we did tell you to stop playing detective. Open Subtitles لكننا أمرناك بالفعل بالتوقف عن لعب دور التحرية
    So, you're telling me your decision had nothing to do with the desire to stop running and live a semi-normal life? Open Subtitles لا , إذن تقولين أنك قررت أن لا تفعلي شيء مع الرغبة بالتوقف عن الهرب والحياة بشكل طبيعي ؟
    But you have to promise to stop buying me these expensive gifts. Open Subtitles لكن يجب أن تعدني بالتوقف عن شراء هذه الهدايا الغالية الثمن
    This does not alter the fact that, at the same time, the State did respond to the order of the court to cease the subsidy to the SGP. UN ولا يغير هذا من حقيقة أن الدولة استجابت في نفس الوقت لأمر المحكمة بالتوقف عن إعانة الحزب الكلفيني الوطني.
    It is an ethical and humanitarian imperative that the international community should call on these groups to cease the reprehensible practice of producing and laying mines which cause violence, death and indiscriminate destruction in our country. UN وهذا واجب أخلاقي وإنساني حتمي ينبغي أن يطالب المجتمع الدولي بموجبه هذه الجماعات بالتوقف عن الممارسة الذميمة المتمثلة في إنتاج وزرع الألغام التي تتسبب في العنف وفي الموت والتدمير العشوائي في بلدنا.
    As no financial expenses are incurred by these officials while in flight, it is recommended to discontinue the payment of in-flight daily subsistence allowance to individuals authorized to travel on official business on behalf of the United Nations. UN ونظرا إلى أن هؤلاء الموظفين لا يتحملون مصروفات مالية وهم على متن الطائرة، فإنه يوصى بالتوقف عن دفع بدل الإقامة اليومي أثناء الرحلة الجوية للأشخاص المأذون لهم بالسفر في مهمة رسمية باسم الأمم المتحدة.
    My country also calls upon Israel to desist from building settlements and to put an end to the expulsion of inhabitants of the occupied Syrian Arab Golan from their lands. UN كما تطالب بلادي إسرائيل بالتوقف عن بناء المستوطنات والكف عن طرد السكان من أراضيهم في الجولان العربي السوري المحتل.
    You are afraid of becoming me, and so you want to stop swimming in the deep water. Open Subtitles أنتَ خائف من أن تصبح مثلي لذلك أنتَ ترغبُ بالتوقف عن السباحة وسط البحر الغويط
    Miss. Can you tell him to stop distracting me? Open Subtitles سيدتي,هل يمكن أن تخبريه بالتوقف عن ازعاجي ؟
    In many instances, national staff were intimidated and sometimes arrested and ordered to stop working for their organizations. UN في كثير من الحالات، تعرض موظفون وطنيون للترهيب وجرى في بعض الأحيان اعتقالهم ثم أمرهم بالتوقف عن العمل مع منظماتهم.
    Moreover, it appears from the police reports that the author was ordered on several occasions to stop the demolition. UN وفضلاً عن هذا يتبين من تقارير الشرطة أن صاحب البلاغ أُمر عدة مرات بالتوقف عن الهدم.
    It was reported that she had been repeatedly warned to stop her critical reporting on the activities of politicians whom she had accused of corruption. UN وذُكر أنها كانت قد أُنذرت مراراً بالتوقف عن انتقاد أنشطة السياسيين الذين اتهمتهم بالفساد في كتاباتها.
    Moreover, it appears from the police reports that the author was ordered on several occasions to stop the demolition. UN وفضلاً عن هذا يتبين من تقارير الشرطة أن صاحب البلاغ أُمر عدة مرات بالتوقف عن الهدم.
    In conclusion, we ask people to stop shedding crocodile tears and to encourage an all-inclusive peaceful settlement in the country. UN وختاما نوصي بالتوقف عن ذرف دموع التماسيح وبتشجيع التسوية السلمية الشاملة في البلاد.
    The voter registration team had been detained and its members had been forced to sign pledges to cease all electoral activities. UN فقد احتُجز فريق تسجيل الناخبين وأُرغم أعضاؤه على توقيع تعهدات بالتوقف عن كل النشاطات الانتخابية.
    We urge you to intervene and call upon the two countries concerned to cease such acts of piracy, terrorism and aggression. UN ونناشد سيادتكم التدخل ومطالبة هاتين الدولتين بالتوقف عن أعمال القرصنة والإرهاب والعدوان هذه.
    Likewise, the industrialized world should allow developing countries to cease servicing their external debt. UN وبالمثل، يجب على العالم الصناعي أن يسمح للبلدان النامية بالتوقف عن خدمة ديونها الخارجية.
    However, the Force has been directed to discontinue further issue of police equipment provided by the United States of America and move such equipment to safer locations. UN غير أنه صدرت توجيهات للقوة بالتوقف عن تسليم مزيد من معدات الشرطة التي تقدمها الولايات المتحدة اﻷمريكية بنقل هذه المعدات إلى أماكن أكثر أمانا.
    However, the representatives of Germany and France mentioned that while further clarification was needed it was premature to require TRP to desist from accrediting the MFI since the latter's status was unclear. UN بيد أن ممثلَي ألمانيا وفرنسا ذكرا أنه، رغم وجود حاجة إلى مزيد من التوضيح، سيكون من السابق للأوان مطالبة الحزب الراديكالي عبر الوطني بالتوقف عن تفويض مؤسسة مونتانيار، إذ أن مركز هذه المؤسسة غير واضح.
    The Special Rapporteur requests that chemicals that have been banned or taken off the market in developed countries should no longer be produced for export. UN وتطالب المقررة الخاصة بالتوقف عن إنتاج وتصدير المواد الكيميائية المحظورة أو المسحوبة من السوق في البلدان المتقدمة.
    The Task Force had endorsed the general idea of rationalizing the Database under those circumstances, and some rationalization was achieved by ceasing the processing and storage of quarterly data, with considerable reduction in the reporting burden on countries. UN وكانت فرقة العمل قد أيدت بصورة عامة فكرة ترشيد قاعدة البيانات في هذه الظروف، وتحقق بعض الترشيد بالتوقف عن تجهيز وخزن البيانات ربع السنوية، مع تخفيض كبير في عبء اﻹبلاع عن كاهل البلدان.
    Moreover, the lack of sufficient predictable funding sources led UNCTAD to the decision of discontinuing the establishment of annual indicative plans for technical cooperation activities in 2004. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم توفر ما يكفي من مصادر التمويل التي يمكن التنبؤ بها دفع الأونكتاد إلى اتخاذ قرار بالتوقف عن وضع خطط إرشادية سنوية لأنشطة التعاون التقني في عام 2004.
    In such a case, responsibility would entail merely the obligation of cessation of the wrongful conduct and, perhaps, elements of satisfaction. UN وفي هذه الحالة تنطوي المسؤولية على مجرد الالتزام بالتوقف عن السلوك غير المشروع، وربما على عناصر الترضية.
    OK, you know what, Your Honor? I do need to quit drinking. Open Subtitles إليك الأمر حضرة القاضية أرغب بالتوقف عن الشرب
    That was so much fun. Why did we ever stop doing that? Open Subtitles لقد كان ممتعًا جدًا لماذا قمنا بالتوقف عن فعل ذلك ؟
    Since you have failed utterly to convince her to stop asking questions, Open Subtitles بما أنك فشلت تماماً في إقناعها بالتوقف عن طرح الأسئلة
    During the war we all learned to stop looking for reasons why things happen. Open Subtitles خلال الحرب جميعنا تعلمنا بالتوقف عن النظر لأسباب حدوث الأشياء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد