Punishable by arrest, whippings, even death. | Open Subtitles | يعاقب بالتوقيف .. الجلد و حتى القتل |
Anyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings before a court, in order that that court may decide without delay on the lawfulness of his detention and order his release if the detention is not lawful. | UN | " ٤- لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالافرج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني. |
Under what circumstances could the police detain a suspect on their own premises and for how long? Were different conditions applicable to arrests with and without an arrest warrant? | UN | وما هي الظروف التي يمكن فيها للشرطة احتجاز متهم في مقارها وإلى أي مدة؟ وهل تطبق شروط مختلفة على عمليات التوقيف بموجب أمر بالتوقيف أو بدونه؟ |
As such, the complainant claims that she would be exposed to a real risk of arrest and torture if she were returned to Ethiopia. | UN | وبهذا، تدعي صاحبة الشكوى أنها ستكون معرضة لخطر حقيقي بالتوقيف والتعذيب إذا ما أعيدت إلى إثيوبيا. |
In 11 cases the arrest warrant issued had still not yet been executed. In 17 cases the arrest warrant was denied. | UN | وفي ١١ من هذه الحالات، أصدرت أوامر بالتوقيف لم تنفّذ بعد؛ وفي ٧١ حالة، رفض أمر التوقيف. |
custody to secure deportation may only be authorized for up to six months. | UN | ويمكن أن يؤذن بالتوقيف لضمان الترحيل لمدة لا تتجاوز ستة أشهر كحد أقصى. |
Specific principles relating to arrest, detention, trial and penalties of alleged terrorists | UN | مبادئ محددة فيما يتصل بالتوقيف والاحتجاز والمحاكمة وفرض العقوبات على الإرهابيين المزعومين |
Furthermore, article 9, paragraph 4, of the Covenant stipulates that anyone deprived of their liberty by arrest or detention should be entitled to take proceedings before a court, in order that that court may decide, without delay, on the lawfulness of their detention and order their release if the detention is not lawful. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 4 من المادة 9 على أن لكل شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني. |
4. Anyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings before a court, in order that that court may decide without delay on the lawfulness of his detention and order his release if the detention is not lawful. | UN | 4 - لكل شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني. |
While article 9, paragraph 4, of the Covenant guarantees that anyone deprived of liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings before a court, in order that this court may decide without delay on the lawfulness of this detention and order his/her release if the detention is not lawful. | UN | وتنص الفقرة 4 من المادة 9 من العهد على أن لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني. |
According to article 9, paragraph 4, of the International Covenant on Civil and Political Rights, anyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings before a court, in order that that court may decide without delay on the lawfulness of his detention and order his release if the detention is not lawful. | UN | ووفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يحق لكل شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني. |
Moreover, article 9 of the Covenant provides for anyone who is deprived of his liberty by arrest or detention to be entitled to take proceedings before a court, in order that said court may decide without delay on the lawfulness of his detention and order his release if the detention is not lawful. | UN | علاوة على ذلك، تنص المادة 9 من العهد على أن لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى المحكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني. |
The majority of cases were associated with preventive arrests before and after conducting peaceful demonstrations or gatherings on civil and political rights. | UN | وكان معظم الحالات يرتبط بالتوقيف الاحتياطي قبل وبعد المظاهرات السلمية أو التجمعات المطالبة بالحقوق المدنية والسياسية. |
The arrests were allegedly carried out by armed men belonging to the Philippine Army, other identified military organizations or to police units such as the Philippine Constabulary, the Central Intelligence Unit, the military police and other organizations. | UN | وقام بالتوقيف على ما يُزعم مسلحون ينتمون إلى الجيش الفلبيني أو إلى منظمات عسكرية محددة الهوية أو إلى وحدة من وحدات الشرطة مثل الشرطة الفلبينية، والاستخبارات المركزية، والشرطة العسكرية وتشكيلات أخرى. |
The arrests were allegedly carried out by armed men belonging to identified military organizations or to a police unit such as the Philippine Constabulary, the Central Intelligence Unit, the military police and other organizations. | UN | وقام بالتوقيف على ما يُزعم مسلحون ينتمون إما إلى منظمات عسكرية محددة الهوية أو إلى وحدة من وحدات الشرطة مثل الشرطة الفلبينية، والاستخبارات المركزية، والشرطة العسكرية وتشكيلات أخرى. |
As such, the complainant claims that she would be exposed to a real risk of arrest and torture if she were returned to Ethiopia. | UN | وبهذا، تدعي صاحبة الشكوى أنها ستكون معرضة لخطر حقيقي بالتوقيف والتعذيب إذا ما أعيدت إلى إثيوبيا. |
Section 32-33 - Provides for specific and limited circumstances in which arrest can be conducted without a warrant of arrest. | UN | المادتان 32 و33- تنصان على حالات محددة ومحدودة يجوز فيها التوقيف دون صدور أمر بالتوقيف. |
In two cases the arrest warrant was not executed owing to the death of the suspect. | UN | وفي حالتين، لم ينفذ اﻷمر بالتوقيف بسبب وفاة المشتبه به. |
Provisions concerning the custody and treatment of arrested, detained and imprisoned persons | UN | الأحكام المتعلقة بالتوقيف وبمعاملة الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم أو يحتجزون أو يسجنون |
The State party should ensure that its laws and practices with regard to arrest are brought into full conformity with article 9 of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن تكون قوانينها وممارساتها المتصلة بالتوقيف متوافقة تماماً مع ما ورد في المادة 9 من العهد. |
" the Committee takes note of the authors' allegations that the detentions were illegal in the absence of any arrest warrants. | UN | " تحيط علماً بادعاءات أصحاب البلاغ أن الاعتقالات كانت غير قانونية بسبب عدم صدور أوامر بالتوقيف. |
4.2 The State party further submits that the author was detained in accordance with articles 107 (apprehension); 108 (apprehension of a suspect); 110 (procedure of apprehension); 114 (release); 115 - 119 (notification of apprehension and measures of restraint); 126 (detention) and 127 (time limits of detention) of the Criminal Procedure Code. | UN | 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ احتجزت بموجب المادتين 107 (التوقيف) و108 (توقيف مشتبه به) و110 (إجراءات التوقيف) و114 (الإفراج) و115-119 (الإخطار بالتوقيف وتدابير التقييد) و126 (الاحتجاز) و127 (فترة الاحتجاز) من قانون الإجراءات الجنائية. |
Mandatory suspended sentence for the first go-round for possession. | Open Subtitles | يحكم بالتوقيف الإجباري على من يقبض عليه متلبساً بالحيازة |
Apprehending and prosecuting States considering entering into enforcement of sentence agreements with Somalia in the future are likely to seek assurances about the standards of detention. | UN | ومن المرجح أن تسعى الدول القائمة بالتوقيف والمحاكمة التي تفكر في الدخول مستقبلاً في اتفاقات مع الصومال لإنفاذ الأحكام إلى الحصول على تأكيدات بشأن معايير الاحتجاز. |
The transitional provisions of the Constitution also read that, until a new Criminal Procedure Code is adopted, the previous regime regarding arrest and detention should be applied. | UN | وجاء في أحكام الدستور الانتقالية أيضاً أن النظام السابق المتعلق بالتوقيف والاحتجاز هو ما ينبغي تطبيقه حتى اعتماد قانون إجراءات جنائية جديد. |