In the absence of such agreements or arrangements between the States Parties concerned, the Parties may consider this Convention as the basis for mutual law enforcement cooperation in respect of the offences covered by this Convention. | UN | واذا لم تكن هناك بين الدول الأطراف المعنية اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل، جاز للأطراف أن تعتبر هذه الاتفاقية هي الأساس للتعاون في مجال انفاذ القوانين فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
In the absence of such agreements or arrangements between the States Parties concerned, the Parties may consider this Convention as the basis for mutual law enforcement cooperation in respect of the offences covered by this Convention. | UN | وإذا لم تكن هناك بين الدول الأطراف المعنية اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل، جاز للأطراف أن تعتبر هذه الاتفاقية أساسا للتعاون في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
In the absence of such agreements or arrangements between the States Parties concerned, the Parties may consider this Convention as the basis for mutual law enforcement cooperation in respect of the offences covered by this Convention. | UN | وإذا لم تكن هناك بين الدول الأطراف المعنية اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل، جاز للأطراف أن تعتبر هذه الاتفاقية أساسا للتعاون في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
165. Some delegations suggested that the Commission should establish a non-exhaustive list of crimes covered by the obligation. | UN | 165 - ارتأت بعض الوفود ضرورة أن تقوم اللجنة بإعداد قائمة غير حصرية بالجرائم المشمولة بالالتزام. |
Furthermore, the Committee expresses its concern about recent amendments to the Criminal Code that reduce the punishments for offences under the Optional Protocol. | UN | وعلاوةً على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التعديلات التي أُدخلت مؤخراً على القانون الجنائي والتي تخفِّض العقوبات التي تُفرض فيما يتعلَّق بالجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
The United States may consider the UNCAC as a legal basis for law enforcement cooperation in respect of the offences covered by this Convention. | UN | وقد تعتبر الولايات المتحدة اتفاقيةَ الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أساساً قانونيا للتعاون في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
Only three States parties mentioned explicitly that they used the Convention as a basis for mutual cooperation in respect of offences covered by the Convention. | UN | وذكرت ثلاث دول أطراف فقط صراحةً أنها تستخدم الاتفاقية كأساس للتعاون المتبادل فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بها. |
Strengthen child-friendly mechanisms to register, monitor and address complaints relating to the offences covered by the Optional Protocol. | UN | (د) تعزيز آليات تراعي الطفل من أجل تسجيل ورصد ومعالجة الشكاوى المتعلقة بالجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
With respect to measures of cooperation in inquiries concerning offences covered by the Convention, most States parties provided an overview of the general legal framework within which such measures could be taken. | UN | 40- وفيما يخص تدابير التعاون في التحريات المتعلقة بالجرائم المشمولة بالاتفاقية، قدّمت معظم الدول الأطراف لمحة مجملة عن الإطار القانوني العام الذي يمكن فيه اتخاذ تدابير من هذا القبيل. |
While nine States parties could use the Convention as basis for mutual cooperation in respect of offences covered by the Convention, one State party explicitly excluded this possibility. | UN | وفيما أمكن لتسع دول أطراف أن تستخدم الاتفاقية كأساس للتعاون المتبادل فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالاتفاقية، فإن دولة طرفاً واحدة استبعدت هذه الإمكانية صراحةً. |
The Committee is further concerned that, at present, the State party has not provided statistics regarding the number of cases related to the offences covered under the Optional Protocol, namely the sale of children, child prostitution and child pornography. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن الدولة الطرف لم تُقدّم حتى الآن إحصاءات تتعلق بعدد الحالات المتصلة بالجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، أي بيع الأطفال، واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية. |
The Convention establishes obligations for States Parties to cooperate in matters of mutual legal assistance and extradition in relation to offences covered by the Convention and its Protocols. | UN | وتحدِّد الاتفاقية الالتزامات التي تقع على عاتق الدول الأطراف بالتعاون في مسائل المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالاتفاقية وبروتوكولاتها. |
For offences covered by this article, the redress of damages shall also include legal, medical and funeral costs, and any rehabilitation costs incurred by the injured party or their relatives as result of the offence. | UN | وفيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه المادة، يجب أن يشتمل الجبر عن الأضرار أيضاً على التكاليف القانونية والطبية وتكاليف الجنازة وأي تكاليف إعادة تأهيل يتكبدها الشخص المتضرر أو أقاربه نتيجة الجريمة. |
In particular, the Working Group discussed the broad scope of application of article 18, which allowed States to provide one another the widest mutual legal assistance possible in relation to the offences covered by the Convention. | UN | وناقش الفريق العامل، على وجه الخصوص، النطاق الواسع لتطبيق المادة 18 الذي يتيح للدول أن توفّر كل منها للأخرى المساعدة القانونية المتبادلة على أوسع نطاق ممكن فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
While five States parties could use the Convention as basis for mutual cooperation in respect of offences covered by the Convention, one State party explicitly excluded this possibility. | UN | وفيما أمكن لخمس دول أطراف أن تستخدم الاتفاقية كأساس للتعاون المتبادل فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بها، فإن دولة طرفاً واحدة استبعدت هذه الإمكانية صراحةً. |
States parties are required to apply the offence of obstruction of justice to all proceedings related to offences covered by the Convention, including offences established pursuant to the supplementary Protocols. | UN | 26- ويتعيّن على الدول الأطراف أن تطبق جريمة عرقلة سير العدالة على جميع الإجراءات ذات الصلة بالجرائم المشمولة بالاتفاقية، بما فيها الأفعال المجرّمة عملا بالبروتوكولات المكملة للاتفاقية. |
- The States parties shall afford one another mutual legal assistance in investigations, prosecutions and judicial proceedings in relation to the offences covered by the convention. | UN | توفر الدول الأطراف لبعضها البعض المساعدة القضائية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
His Government was pleased that several countries had tightened their legislation on arrest warrants relating to crimes covered by universal jurisdiction. | UN | وقال إن وفده مغتبط بإحكام عدة بلدان لتشريعاتها الخاصة بأوامر القبض فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالولاية القضائية العالمية. |
99. Some delegations suggested that the Commission should establish a nonexhaustive list of crimes covered by the obligation (see note 18 above). | UN | 99 - اقترحت بعض الوفود أن اللجنة ينبغي أن تعد قائمة غير حصرية بالجرائم المشمولة بالالتزام. |
The Committee notes with concern information by the delegation that the perceived stigma attached to offences under the Optional Protocol among refugee children pose challenges in identification efforts. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق المعلومات التي قدمها الوفد التي تفيد بأن وصمة العار المرتبطة بالجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري التي يعاني منها الأطفال اللاجئون تشكل تحديات أمام جهود تحديد الهوية. |
This is having a devastating effect on victims and the communities affected by the crimes under the Court's jurisdiction. | UN | إن هذا يؤثر تأثيرا مدمرا على الضحايا والمجتمعات التي تأثرت بالجرائم المشمولة باختصاص المحكمة. |
Lebanon confirmed its readiness to afford the widest measure of mutual legal assistance in investigations, prosecutions and judicial proceedings concerning offenses covered by the Convention against Corruption. | UN | ٤٢- أكَّد لبنان استعداده لتبادل المساعدة القانونية على أوسع نطاق في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد. |