The Department of Field Support acknowledged the need to ensure more efficient deployment of resources based on needs. | UN | وأقرت إدارة الدعم الميداني بالحاجة إلى ضمان نشر الموارد بطريقة أكثر كفاءة وقائمة على أساس الاحتياجات. |
Recognizing the need to ensure national practices for retaining required expertise for designated national authorities, | UN | وإذْ يُسَلِم بالحاجة إلى ضمان وجود ممارسات وطنية للاحتفاظ بالخبرات المطلوبة للسلطات الوطنية المعنية |
Small democratic States like my own are convinced of the need to ensure adherence to the rule of law and respect for constitutional norms. | UN | والدول الديمقراطية الصغيرة، مثل دولتي، مقتنعة بالحاجة إلى ضمان الامتثال لسيادة القانون واحترام القواعد الدستورية. |
With regard to judicial executions, she reminded the working group of the need to guarantee a fair trial. | UN | وفيما يتعلق بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، ذكَّرت الفريق العامل بالحاجة إلى ضمان إجراء محاكمة عادلة. |
In a number of situations of protracted displacement, it will maintain attention on the need to secure durable solutions for refugees and IDPs. | UN | وفي عدد من الحالات التي تشهد تشرداً طال أمده، ستظل المفوضية تهتم بالحاجة إلى ضمان حلول دائمة للاجئين والمشردين في الداخل. |
In that connection, she called for concerted efforts, including partnerships based on the principles of transparency and mutual respect, to promote all sources of energy without compromising the need to ensure food security. | UN | وطالبت في هذا الصدد ببذل جهود منسقة، بما في ذلك إقامة الشراكات على أساس من مبدأي الشفافية والاحترام المتبادل، لتشجيع جميع موارد الطاقة دون المساس بالحاجة إلى ضمان الأمن الغذائي. |
They should also be guided by the need to ensure the right to self-determination and the right to development of the local population. | UN | كما ينبغي أن تسترشد الدول بالحاجة إلى ضمان حق السكان المحليين في تقرير المصير وحقهم في التنمية. |
Recognizing the need to ensure favourable conditions for market access of exports from these countries, in accordance with multilateral trading agreements, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، |
Convinced of the need to ensure the rapid development and conclusion of the Convention and the protocols thereto, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى ضمان القيام بصوغ وإبرام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها على وجه السرعة، |
Recognizing the need to ensure favourable conditions for market access of exports from these countries, in accordance with multilateral trading agreements, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، |
Recognizing the need to ensure favourable conditions for market access of exports from these countries, in accordance with multilateral trade agreements, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، |
“Convinced of the need to ensure the rapid development and conclusion of the Convention and the protocols thereto, | UN | " واقتناعا منها بالحاجة إلى ضمان القيام بصوغ وابرام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها على وجه السرعة، |
It recognized the need to ensure more comprehensive investigations of allegations of torture. | UN | وهي تسلم بالحاجة إلى ضمان إجراء المزيد من التحقيقات الشاملة في ادعاءات التعذيب. |
Our future policy will continue to be guided by the need to ensure the irreversibility of nuclear weapons reductions. | UN | وستبقى سياستنا المستقبلية موجهة بالحاجة إلى ضمان عدم العودة إلى الوراء في تخفيض الأسلحة النووية. |
Yet we also recognize the need to ensure the safety of satellites vital to our security and prosperity. | UN | غير أننا أيضا نقر بالحاجة إلى ضمان سلامة السواتل الحيوية لأمننا ولازدهارنا. |
The right to functional protection should be justified by the need to ensure the independence of the international organization. | UN | وينبغي تبرير الحق في ممارسة الحماية الوظيفية بالحاجة إلى ضمان استقلال المنظمة الدولية. |
We recognize that in resorting to such measures, the Tribunal is mindful of the need to ensure that the conduct of fair trial is not compromised. | UN | وندرك أن المحكمة بلجوئها إلى هذه التدابير، تفي بالحاجة إلى ضمان عدم التساهل في إجراء محاكمة عادلة. |
IFCS recognizes the need to ensure that essential health, safety and environmental information is not withheld under confidentiality restrictions. | UN | يقر المنتدى بالحاجة إلى ضمان عدم حبس المعلومات الأساسية الخاصة بالصحة والسلامة والبيئة بدعوى قيود السرية. |
There are important challenges in relation to the need to guarantee the participation of the victims in these processes. | UN | وثمة تحديات هامة تتصل بالحاجة إلى ضمان مشاركة الضحايا في هذه العمليات. |
Recognizing the need to secure sustainable financing to assist Parties in implementing the Convention, | UN | إذ يقر بالحاجة إلى ضمان التمويل المستدام لمساعدة الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، |
Recognizing also the continuing need to ensure favourable conditions for market access of exports from countries with economies in transition in accordance with multilateral trade agreements, | UN | وإذ تسلم أيضا بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى الأسواق وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف، |