ويكيبيديا

    "بالحاجة إلى معالجة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the need to address
        
    • need to tackle
        
    • the need for addressing
        
    • regarding the imperative need for treatment
        
    • need to address the
        
    With regard to energy, we acknowledge the need to address the issue of renewable sources of energy, including biofuels. UN وفيما يتعلق بالطاقة، نحن نقر بالحاجة إلى معالجة قضية مصادر الطاقة المتجددة، بما في ذلك الوقود الأحيائي.
    We support the resolution's recognition of the need to address arms smuggling and to open border crossings. UN ونؤيد اعتراف القرار بالحاجة إلى معالجة تهريب الأسلحة وإلى فتح المعابر.
    With regard to energy, we acknowledge the need to address the issue of renewable sources of energy, including biofuels. UN وفيما يتعلق بالطاقة، نقر بالحاجة إلى معالجة قضية مصادر الطاقة المتجددة، بما في ذلك الوقود الأحيائي.
    We welcome the greater international awareness of the need to address the debt problem. UN ونرحب بأن هناك وعيا دوليا أكبر بالحاجة إلى معالجة مشكلة الديون.
    Since then the international community has recognized the need to address the issue. UN ومنذئذ، اعترف المجتمع الدولي بالحاجة إلى معالجة هذه المسألة.
    We also recognize the need to address the issue of genetic resources. UN كما أننا نسلم بالحاجة إلى معالجة مسألة الموارد الوراثية.
    This resolution demonstrates the recognition on the part of the international community of the need to address the issue seriously and carefully. UN ويبين هذا القرار اعتراف المجتمع الدولي بالحاجة إلى معالجة القضية معالجة جدية وحذرة.
    64. Ghana acknowledged the need to address security and terrorism issues, and supported Nigeria's request for technical assistance. UN 64- وأقرت غانا بالحاجة إلى معالجة القضايا الأمنية وقضايا الإرهاب، وأعربت عن دعمها طلب نيجيريا المساعدة التقنية.
    It requested that reports and briefings to it should address the impact of conflict on women, in addition to recognizing the need to address the full range of violations experienced by women during conflict. UN وطلب المجلس أن تعنى التقارير والإحاطات التي تقدم إليه بتأثير النزاعات على النساء، إضافة إلى التسليم بالحاجة إلى معالجة الطائفة الكاملة من الانتهاكات التي تقع على النساء خلال النزاعات.
    Recognizing the need to address the root causes of conflict, in particular land tenure issues, the President noted that this issue was to be examined by the recently established National Assembly. UN وأقرَّ الرئيس بالحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع، لا سيما مسائل حيازة الأراضي، فأشار إلى أنه من المقرر أن توضع هذه المسألة قيد نظر الجمعية الوطنية التي أنشئت مؤخرا.
    Recognizing the need to address the issue of participation of signatories, non-signatories, entities and intergovernmental organizations in the work of the Implementation Review Group, UN وإذ يسلِّم بالحاجة إلى معالجة مسألة مشاركة الكيانات الموقِّعة وغير الموقِّعة والهيئات والمنظمات الحكومية الدولية في أعمال فريق استعراض التنفيذ،
    Recalling the initial results of the Parties' discussions on the future of the Montreal Protocol and recognizing the need to address the issues identified by the Parties to ensure the continued success of the Montreal Protocol and secure the future health of the ozone layer, UN وإذ يذكر النتائج الأولى لمناقشات الأطراف بشأن مستقبل بروتوكول مونتريال، ويسلم بالحاجة إلى معالجة القضايا التي حددتها الأطراف لضمان استمرار نجاح بروتوكول مونتريال وضمان سلامة طبقة الأوزون في المستقبل،
    However, recognition of the need to address supply-side constraints, and in particular the lack of knowledge and skills, has increased and is reflected in the recommendations of the Task Force on Aid for Trade. UN 20- غير أنه ازداد الاعتراف بالحاجة إلى معالجة القيود المفروضة على جانب العرض، ولا سيما انعدام المعارف والمهارات، وهو ما تشير إليه توصيات فرقة العمل المعنية بمبادرة المعونة من أجل التجارة.
    They included some fundamental recommendations relating to the need to address supply-side constraints faced by the poorest countries. UN وقال إن هذه التوصيات اشتملت على بعض التوصيات اﻷساسية التي تتعلق بالحاجة إلى معالجة الصعوبات التي تواجهها أشد البلدان فقرا من ناحية العرض.
    Most recently, since the beginning of the reduction in nuclear weapons and with a growing number of armed conflicts involving conventional weapons, there has been an increased awareness of the need to address conventional disarmament as well. UN ولكن من عهد جد قريب بدأ ببداية إجراء التخفيضات في اﻷسلحة النووية، ومع تزايد عدد النزاعات المسلحة التي تستخدم فيها اﻷسلحة التقليدية، ازداد الوعي بالحاجة إلى معالجة مسألة نزع السلاح التقليدي.
    We recognize the need to address problems related to the unregulated trade in conventional weapons and their diversion to the illicit market. UN ونعترف بالحاجة إلى معالجة المشاكل المتصلة بالاتجار بالأسلحة التقليدية غير الخاضع للضوابط وبتحويلها إلى الأسواق غير المشروعة.
    Finally, with regard to the subject of a future arms trade treaty, NAM recognizes the need to address the problems relating to the unregulated trade in conventional weapons and their diversion to the illicit market. UN وأخيرا، وفيما يتعلق بموضوع مستقبل معاهدة تجارة الأسلحة، تقر حركة عدم الانحياز بالحاجة إلى معالجة المشاكل المتصلة بالتجارة غير المنظمة في الأسلحة التقليدية وتسريبها إلى السوق غير المشروعة.
    The Open-ended Working Group also recognized the need to address the problems relating to unregulated trade in conventional weapons and their diversion to the illicit market. UN كما سلم الفريق العامل المفتوح باب العضوية بالحاجة إلى معالجة المشاكل المتعلقة بالاتجار غير المنظم في مجال الأسلحة التقليدية وتحويلها إلى السوق غير المشروعة.
    Consequently non-Arctic States could not remain indifferent to the need to tackle the problems facing the Arctic region. UN وتبعاً لذلك، لا يسع الدول غير القطبية الشمالية أن تظل غير عابئة بالحاجة إلى معالجة المشاكل التي تواجه منطقة القطب الشمالي.
    (18) While welcoming the initiatives taken to protect children from abuse and noting the State party's acknowledgment of the need for addressing this issue, the Committee expresses concern at the incidence of child abuse in the State party (arts. 7 and 24). UN 18) وبينما ترحب اللجنة بالمبادرات المتخذة لحماية الأطفال من الاعتداءات وتلاحظ تسليم الدولة الطرف بالحاجة إلى معالجة هذه المسألة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء حدوث أعمال اعتداء على الأطفال في الدولة الطرف (المادتان 7 و24).
    (c) There is generally a lack of awareness regarding the imperative need for treatment and recovery of victims. They are therefore invariably left to themselves, especially after the termination of the case. UN )ج( وهناك عموما نقص في الوعي بالحاجة إلى معالجة الضحايا ورد عافيتهم إليهم، وبالتالي فهم يُتركون وشأنهم في جميع الحالات، ولا سيما بعد انتهاء القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد