ويكيبيديا

    "بالحاجة إلى منع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the need to prevent
        
    In addition, the Group recognized the need to prevent the diversion of conventional arms from legal to illicit markets. UN بالإضافة إلى ذلك، اقر الفريق بالحاجة إلى منع تحويل الأسلحة التقليدية من الأسواق الشرعية إلى الأسواق غير الشرعية.
    UNFPA worked to sensitize military and police leaders to the need to prevent gender violence. UN وعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان على توعية قادة العسكريين والشرطة بالحاجة إلى منع العنف الجنساني.
    Information campaigns had also raised awareness of the need to prevent and punish violence against women. UN كما أن الحملة الإعلامية زادت الوعي بالحاجة إلى منع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه.
    Submissions also clearly showed increased awareness about the need to prevent and combat violence against women. UN وتَبيَّن أيضاً بوضوح من الورقات المقدمة زيادة الوعي بالحاجة إلى منع العنف ضد المرأة ومكافحته.
    It welcomed the fact that concerned States had begun to recognize the need to prevent such abuses and had introduced constraints such as requiring the approval of senior State authorities before claims could be instituted. UN وهي ترحب بأن الدول المعنية بدأت في الاعتراف بالحاجة إلى منع إساءة الاستعمال هذه ووضعت قيوداً تقضي بموافقة سلطات الدولة العليا قبل البدء بالادعاءات تلك.
    Australia's domestic counter-terrorism arrangements are predicated on a comprehensive approach that recognizes the need to prevent and prepare for and, if necessary, respond to and recover from terrorist attacks and their consequences. UN وترتكز ترتيبات أستراليا المحلية لمكافحة الإرهاب على نهج شامل يقر بالحاجة إلى منع الهجمات الإرهابية والتأهب لها، وإذا اقتضى الأمر، التصدي لها والتعافي منها ومن نتائجها.
    So, when faced with the need to prevent massive violations of human rights it is important not to be excessively dogmatic or legalistic about the principles of the sovereignty of States or of non-interference in the internal affairs of States. UN ولهذا، فعندما نواجه بالحاجة إلى منع الانتهاكات الجماعيــــة لحقوق اﻹنسان، من المهم ألا نسرف في التمسك بالعقيدة أو بالجوانب القانونية المتعلقة بمبادئ سيادة الدول أو عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    They also reaffirmed the common interest of all humanity in the progress of the exploration and use of outer space for peaceful purposes, and stressed their conviction of the need to prevent an arms race in outer space as an essential condition for the promotion of international cooperation in this regard. UN كما أعادت تأكيد المصلحة المشتركة للبشرية جمعاء في تقدم استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، وأكدت اقتناعها بالحاجة إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي باعتبار ذلك المنع شرطا جوهريا لتعزيز التعاون الدولي في هذا الصدد.
    However, in the 2000 draft resolution, a reference had been added to the problem of illegal adoptions, and also a special paragraph on the need to prevent the abuse of narcotic drugs, psychotropic substances and inhalants among children, as well as preventing other addictions, in particular addiction to alcohol and tobacco. UN غير أنه أضيفت في مشروع قرار عام 2000 إشارة إلى المشكلة المتعلقة بحالات التبني غير القانوني، وكذلك فقرة خاصة تتعلق بالحاجة إلى منع إساءة استعمال المخدرات والمؤثرات الفعلية والمواد المستنشقة بين الأطفال، فضلا عن منع أشكال الإدمان الأخرى، وخاصة إدمان المسكِرات والتبغ.
    " (a) States are reminded of the need to prevent any possibility of using tourism to exploit others for prostitution purposes; UN " )أ( تذكير الدول بالحاجة إلى منع أية إمكانية لاستخدام السياحة لاستغلال الغير ﻷغراض البغاء؛
    354. Many States acknowledge the need to prevent early childbearing, in principle, to ensure that girls' rights are upheld and their full potential and future opportunities and earnings are not limited. UN 354 - ويعترف العديد من الدول بالحاجة إلى منع الحمل في سن مبكرة، من حيث المبدأ، بما يكفل احترام حقوق الفتيات ولا يحد من إمكاناتهن ومن فرصهن وإيراداتهن في المستقبل.
    The report acknowledged that the rationale for both types of immunity should be sought in the sovereign equality of States; it was also closely linked to the need to prevent interference in their internal affairs and help maintain stable international relations. UN ويعترف التقرير بوجوب التماس الأساس المنطقي لكلا النوعين من الحصانة في المساواة السيادية للدول؛ كما يرتبط ذلك ارتباطا وثيقا بالحاجة إلى منع التدخل في شؤونها الداخلية والمساعدة في المحافظة على العلاقات الدولية المستقرة.
    12. Mr. Macedo (Mexico) said that the Mexican delegation fully endorsed the principles contained in the Vienna Declaration, especially those concerning the need to prevent an arms race in outer space. UN 12 - السيد ماسيدو (المكسيك): قال إن الوفد المكسيكي يؤيد تأييدا كاملا المبادئ الواردة في إعلان فينيا، لا سيما المبادئ المتعلقة بالحاجة إلى منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    " (e) To intensify efforts to raise awareness of the need to prevent and eliminate crimes against women committed in the name of honour, with the aim of changing the attitudes and behaviour that allow such crimes to take place by involving, inter alia, community leaders; UN " (هـ) تكثيف الجهود لزيادة الوعي بالحاجة إلى منع الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف والقضاء عليها وذلك بغية تغيير المفاهيم والسلوك الذي يسمح بارتكاب هذه الجرائم وذلك بإشراك قادة المجتمع المحلي؛
    121. Urge non-governmental organizations and civil society to include monitoring and protection of the human rights of migrants within their programmes and activities and to make efforts to sensitize Governments and public opinion about the need to prevent and punish unlawful acts based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; UN 121- نحث المنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي إلى تضمين برامجها وأنشطتها رصد حقوق الإنسان للمهاجرين وحمايتها، وبذل الجهود لتحسيس الحكومات والرأي العام بالحاجة إلى منع ومعاقبة الأفعال غير المشروعة التي تقوم على أساس العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك؛
    53. Although there is increasing recognition of the need to prevent and respond to all forms of violence and abuse, in particular sexual and gender-based violence in the context of disaster response, these measures need to be better integrated into preparedness and contingency planning. UN 53 - وعلى الرغم من تزايد الاعتراف بالحاجة إلى منع ومواجهة جميع أشكال العنف وسوء المعاملة، ولا سيما العنف الجنسي والجنساني في سياق التصدي للكوارث، فإنه ينبغي تحسين إدراج تلك التدابير في خطط التأهب للطوارئ.
    The public power bodies are obliged to plan, organize, implement and finance measures intended to raise awareness of the public about the need to prevent domestic violence (Article 29). UN وهيئات السلطة العامة ملزمة بالتخطيط للتدابير الرامية إلى استثارة وعي الجمهور بالحاجة إلى منع العنف المنزلي، وتنظيم تلك التدابير وتنفيذها وتمويلها (المادة 29).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد