ويكيبيديا

    "بالحاجة الملحة إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the urgent need to
        
    • the urgent need for
        
    • the urgency
        
    • the pressing need to
        
    • urgency to
        
    • the critical need to
        
    • the imperative need to
        
    • of urgency
        
    • pressing need for
        
    • urgent need for a
        
    Recognizing the urgent need to take appropriate measures aimed at further improving the situation of women in rural areas, UN وإذ تسلم بالحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    " 11. Recognizes the urgent need to provide further support in the implementation of the Convention and its Kyoto Protocol; UN " 11 - تقر بالحاجة الملحة إلى توفير المزيد من الدعم في تنفيذ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها؛
    Recognizing the urgent need to enhance international cooperation to prevent terrorist financing and to develop an appropriate legal instrument, UN وإذ تعترف بالحاجة الملحة إلى تعزيز التعاون الدولي لمنع تمويل اﻹرهاب ووضع صك قانوني مناسب،
    While accepting the urgent need for increased financial resources at present, my delegation would hesitate to adopt such an extreme position. UN ووفد بلدي، إذ يسلم بالحاجة الملحة إلى زيادة الموارد المالية في الوقت الحاضر، يتردد في اتخاذ هذا الموقف المتطرف.
    Perhaps more important, we recognized the urgency of that endeavour and the need for collective determination and cooperation in the tasks ahead. UN وربما كان الأمر الأكثر أهمية إقرارنا بالحاجة الملحة إلى ذلك المسعى والحاجة إلى التصميم والتعاون الجماعيين في المهام التي تنتظرنا.
    The Assembly also recognized the urgent need to place resources for development on a predictable, continuous and assured basis, taking fully into account the principle of neutrality. UN وأقرت الجمعية العامة أيضا بالحاجة الملحة إلى توفير الموارد من أجل التنمية على أساس قابل للتنبؤ ومستمر ومضمون، مع مراعاة مبدأ الحياد مراعاة تامة.
    Recognizing the urgent need to enhance international cooperation to prevent terrorist financing and to develop an appropriate legal instrument, UN وإذ تعترف بالحاجة الملحة إلى تعزيز التعاون الدولي لمنع تمويل اﻹرهاب ووضع صك قانوني مناسب،
    Acknowledging the urgent need to bridge the technological gap and to assist developing countries to access the potential benefits of science and technology for human resources development, UN وإذ تسلم بالحاجة الملحة إلى سد الفجوة التكنولوجية ومساعدة البلدان النامية على الحصول على الفوائد المحتملة من تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض تنمية الموارد البشرية،
    We appreciate the Organization's awareness of the urgent need to profit from lessons learned and to identify best practices. UN إننا نقدر وعي المنظمة بالحاجة الملحة إلى الاستفادة من الدروس المستخلصة وتحديد أفضل الممارسات.
    It was also a reminder of the urgent need to correct the social and economic equalities that affected a significant part of the world population. UN وهو أيضا تذكير بالحاجة الملحة إلى تصحيح أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على جزء كبير من سكان العالم.
    Recognizing the urgent need to undertake decisive further steps to boost anti-piracy efforts, UN وإذ يسلّم بالحاجة الملحة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات الحاسمة لتعزيز جهود مكافحة القرصنة،
    Recognizing also the urgent need to secure and destroy chemical weapons stockpiles in Libya, in accordance with its international obligations, UN وإذ يسلم أيضا بالحاجة الملحة إلى تأمين وتدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية في ليبيا، وفقا لالتزاماتها الدولية،
    Recognizing the urgent need to undertake decisive further steps to boost antipiracy efforts, UN وإذ يسلّم بالحاجة الملحة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات الحاسمة لتعزيز جهود مكافحة القرصنة،
    Recognizing also the urgent need to secure and destroy chemical weapons stockpiles in Libya, in accordance with its international obligations, UN وإذ يسلم أيضا بالحاجة الملحة إلى تأمين وتدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية في ليبيا، وفقا لالتزاماتها الدولية،
    First, Spain is fully convinced of the urgent need for the international community to strengthen its efforts to revitalize the disarmament machinery. UN أولا، إن إسبانيا مقتنعة تماما بالحاجة الملحة إلى أن يعزز المجتمع الدولي جهوده لتنشيط آلية نزع السلاح.
    The adoption of this text is also a reminder of the urgent need for common action to fight climate change. UN واعتماد هذا النص تذكرة أيضا بالحاجة الملحة إلى عمل مشترك لمواجهة تغير المناخ.
    the urgent need for vocational and technical training was recognized in the report of the Commission on Youth Unrest. UN وقد سلم تقرير اللجنة المعنية باضطرابات الشباب بالحاجة الملحة إلى التدريب المهني والتقني.
    The goal of the project was to raise awareness of the urgency of the implementation of the Millennium Development Goals, in particular the achievement of universal primary education. UN وكان هدف المشروع التوعية بالحاجة الملحة إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة تحقيق تعميم التعليم الابتدائي.
    As Members of the United Nations, we have recognized the pressing need to reform our Organization to make it better able to carry out its various mandates. UN وبصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، فإننا نقر بالحاجة الملحة إلى إصلاح منظمتنا لزيادة قدرتها على تنفيذ ولاياتها المتعددة.
    We hope that the debate today will give us a sense of urgency to take that work forward. UN ونأمل أن تبعث لدينا المناقشة التي نجريها اليوم إحساسا بالحاجة الملحة إلى المضي قدما بذلك العمل.
    Acknowledging that the majority of the 690 million persons with disabilities in the world live in conditions of poverty, and in this regard recognizing the critical need to address the impact of poverty on persons with disabilities, UN وإذ يعترف بأن أغلبية الأشخاص ذوي الإعاقة في العالم البالغ عددهم 690 مليون شخص يعيشون في حالة فقر، وإذ يقر في هذا الصدد بالحاجة الملحة إلى معالجة الأثر الذي يخلفه الفقر على الأشخاص ذوي الإعاقة،
    12. The Regional Round Table noted that the digital divide was posing a major challenge to developing countries and recognized the imperative need to take action to address that concern. UN 12 - وأحاطت المائدة المستديرة الإقليمية علما بأن الفجوة الرقمية تطرح تحديا هائلا أمام البلدان النامية وسلمت بالحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات بغية معالجة ذلك الشاغل.
    There seems to be little sense of urgency on the part of world financial leaders to act decisively to contain the current crisis. UN ولا يبدو أن هناك إحساسا من جانب القادة الماليين في العالم بالحاجة الملحة إلى العمل على نحو حاسم لاحتواء اﻷزمـة الراهنة.
    Taking note of the pressing need for reconciliation between the various competing factions within East Timor, UN وإذ يحيط علما بالحاجة الملحة إلى تحقيق المصالحة بين مختلف الفصائل المتنافسة داخل تيمور الشرقية،
    Recognizing the urgent need for a step-up in the scale, coherence and quality of all capacity development of and technical assistance to Somalia in the field of human rights, UN وإذ يسلم بالحاجة الملحة إلى الارتقاء بحجم واتساق وجودة جميع جوانب عملية بناء قدرات الصومال والمساعدة التقنية المقدمة إليه في مجال حقوق الإنسان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد