Such a conception may seriously undermine the interest of the United Nations in situations that reveal a consistent pattern of human rights violations. | UN | وقد يؤدي هذا المفهوم إلى تضاؤل خطير في اهتمام الأمم المتحدة بالحالات التي تكشف عن نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان. |
At the same time, the Committee is aware of cases where birth registration systems are not always sensitive to indigenous specificities. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن اللجنة على علم بالحالات التي لا تراعى فيها نظم تسجيل المواليد دائماً خصوصيات السكان الأصليين. |
There is now routine notification of cases which concern the important interests of the other party. | UN | ويجري حالياً الإخطار على نحو روتيني بالحالات التي تتعلق بالمصالح الهامة للطرف الآخر. |
7. The Kimberley Process Chair should inform the participants of the plenary about the cases in which information has been shared. | UN | 7 - يتعين على رئيس عملية كمبرلي إبلاغ المشاركين في الجلسة العامة بالحالات التي لا تم بها تبادل المعلومات. |
No records were available for disciplinary actions taken in respect of the cases that occurred in 2002. | UN | ولم تتوافر سجلات عن الإجراءات التأديبية المتخذة فيما يتعلق بالحالات التي حصلت عام 2002. |
Mercenary activity arises in situations which violate the self-determination of peoples and the sovereignty of States. | UN | ويتصل وجود أنشطة المرتزقة بالحالات التي يُنتهك فيها حق الشعوب في تقرير المصير بحرية وسيادة الدول. |
It should not therefore become part of the previous section, which concerned cases in which States had sought to justify limitations on the basis of one ground only. | UN | ولذلك لا ينبغي أن تكون الفقرة 36 جزءاً من الجزء السابق المتعلق بالحالات التي حاولت فيها الدول تبرير الحدود المفروضة استناداً إلى أساس واحد فقط. |
It would need to be considered whether there should be a saving clause for the situations currently covered by article 54. | UN | وهذا ما سيتطلب أن ينظر فيما إذا كان ينبغي إدراج شرط وقائي خاص بالحالات التي تشملها المادة 54 حاليا. |
Discussion paper proposed by the Coordinator regarding Part 4: Rules relating to situations that may affect the functioning of the Court | UN | ورقة مناقشة مقدمة من المنسق بشأن الباب 4: القواعد المتصلة بالحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها. |
Discussion paper proposed by the Coordinator regarding Part 4: Rules relating to situations that may affect the functioning of the Court | UN | ورقة مناقشة مقدمة من المنسق بشأن الباب 4: القواعد المتصلة بالحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها. |
We call upon the Council never to let down its guard concerning situations that deserve the full attention of the international community. | UN | وندعو المجلس إلى عدم التقاعس إطلاقا فيما يتعلق بالحالات التي تستحق كامل الاهتمام من المجتمع الدولي. |
It also contains information concerning cases where United Nations staff members were subject to criminal proceedings. | UN | وتشمل أيضا معلومات تتعلق بالحالات التي خضع فيها موظفو الأمم المتحدة لملاحقات جنائية. |
Similar issues arise with respect to cases where legal persons are deceived, and these too, are generally seen as forms of fraud. | UN | وثمة مسائل مماثلة تُثار فيما يتعلق بالحالات التي يُخدع فيها أشخاص اعتباريون، وعادة ما تعتبر هذه بدورها أشكالا من الاحتيال. |
There is now routine notification of cases which concern the important interests of the other party. | UN | ويجري حالياً الإخطار على نحو روتيني بالحالات التي تتعلق بالمصالح الهامة للطرف الآخر. |
There is now routine notification of cases which concern the important interests of the other party. | UN | ويجري حالياً الإخطار على نحو روتيني بالحالات التي تتعلق بالمصالح الهامة للطرف الآخر. |
The Unit is also involved in cases that come before the Children and Young Persons Advisory Board. | UN | والوحدة معنية أيضا بالحالات التي تُعرض على المجلس الاستشاري لشؤون الأطفال والأحداث. |
However, no exhaustive survey has yet been conducted of cases brought before the courts and their follow-up in the past five years. | UN | ولكن ليس هناك بعد بيان شامل بالحالات التي عرضت في السنوات الخمس الماضية على المحاكم، وبأعمال المتابعة التي أجريت بشأنها. |
Many delegations equally recognized other crises, as well as protracted situations, which must not be forgotten and which require continued support from the international community. | UN | واعترف كثير من الوفود أيضاً بالأزمات الأخرى، وكذلك بالحالات التي طال أمدها، والتي يجب عدم نسيانها والتي تتطلب دعماً متواصلاً من جانب المجتمع الدولي. |
In addition, the Commission will have before it the relevant earlier material relating to the situations of which the Commission is seized. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستعرض على اللجنة المواد السابقة المتصلة بالحالات التي تهتم بها اللجنة. |
The documents include a summary of cases for which the Secretary-General imposed a disciplinary measure during the period and the disposition of those cases. | UN | وتشمل الوثائق موجزا بالحالات التي أمر فيها الأمين العام بإجراء تأديبي خلال الفترة وموجزا بأحكام الفصل في تلك الحالات. |
That last proposal would affect the whole of article 12, which concerned situations where the originator took the initiative in that regard. | UN | وإن هذا الاقتراح اﻷخير سيؤثر على المادة ١٢ بأسرها، التي تتعلق بالحالات التي يتخذ فيها المنشئ المبادرة في هذا الصدد. |
The intervention can relate to situations in which a human rights violation has already occurred, is ongoing, or has a likelihood of occurring. | UN | ويمكن أن يتعلق التدخل بالحالات التي شهدت أو تشهد حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، أو يحتمل فيها أن تقع مثل هذه الأحداث. |
According to the Freedom of the Press Act, interventions against the contents of publications were allowed regarding cases of incitement to racial hatred. | UN | ووفقا لقانون حرية الصحافة، فإن التدخلات ضد مضمون المنشورات مسموح بها فيما يتعلق بالحالات التي تنطوي على التحريض على الكراهية العنصرية. |