ويكيبيديا

    "بالحرمان" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • deprivation
        
    • denial
        
    • disadvantaged
        
    • deprived
        
    • custodial
        
    • prison
        
    • disadvantage
        
    • imprisonment
        
    • restriction
        
    • of disenfranchisement
        
    Lowering the disease burden also requires significant reductions in poverty and inequality, since most diseases are closely linked to deprivation. UN وكذلك يتطلّب تخفيض عبء الأمراض الحد من الفقر واللامساواة بشكل كبير، إذ يرتبط معظم الأمراض ارتباطًا وثيقًا بالحرمان.
    The deprivation of Liberty Safeguards form part of the Mental Capacity Act. UN وتشكل الضمانات المتعلقة بالحرمان من الحرية جزءا من قانون القدرة العقلية.
    In particular, deprivation of liberty should be allowed only on the basis of criteria established by law. UN وعلى وجه الخصوص، لا يجوز السماح بالحرمان من الحرية إلا على أساس معايير يحددها القانون.
    This report describes the institutional and legislative framework with respect to deprivation of liberty and human rights since Senegal gained independence in 1960. UN ويتناول هذا التقرير الإطار المؤسسي والتشريعي المتعلق بالحرمان من الحرية وبحقوق الإنسان منذ استقلال السنغال في عام 1960.
    However, the Committee finds that the authors' claim relates to denial of their reindeer herding rights in specific areas. UN غير أن اللجنة ترى أن ادعاء أصحاب البلاغ يتعلق بالحرمان من حقوقهم لتربية قطعان الرنَّة في مناطق محددة.
    Juvenile imprisonment is a special type of punishment of deprivation of liberty, which can only be imposed on senior minors and young offenders. UN أما سجن الأحداث فهو نوع خاص من المعاقبة بالحرمان من الحرية، ولا يمكن توقيعه إلا على كبار القصّر والجانحين الأحداث.
    A 2007 study found that education status strongly correlated to poverty levels and that children were more affected by deprivation in Lebanon. UN وخلصت دراسة أُجريت في عام 2007 إلى أن وضع التعليم وثيق الصلة بمستويات الفقر وأن الأطفال أشد تأثراً بالحرمان في لبنان.
    The Criminal Code criminalized all forms of abortion, which carried penalties of deprivation of liberty for periods of up to 11 years. UN ويجرم القانون الجنائي جميع أشكال الإجهاض، التي يُعاقب عليها بالحرمان من الحرية لفترات تصل إلى 11 عاماً.
    Children are deeply affected by economic deprivation and other changes that significantly reduce family capabilities. UN حيث يتأثر الأطفال بشدة بالحرمان الاقتصادي وغيره من المتغيرات التي تحد بشدة من إمكانيات الأسرة.
    There are programmes that look after the special needs of women, youth, disabled persons and those people who have served sentences of deprivation of liberty, among others. UN وتوجد برامج تراعي الاحتياجات الخاصة للنساء والشباب والمعوقين ومن قضوا أحكاماً بالحرمان من الحرية، وغيرهم.
    Support to children may also be deeply affected by economic deprivation and other changes that significantly reduce family capabilities to invest in their development. UN وقد يتأثر الدعم المقدم للأطفال تأثراً شديداً بالحرمان الاقتصادي وبالتغيرات الأخرى التي تحد كثيراً من قدرة الأسرة على الاستثمار في نماء الأطفال.
    With respect to deprivation of liberty, the Norwegian authorities have experienced challenges in connection with participation in international peace operations. UN 135- وفيما يتعلق بالحرمان من الحرية، واجهت السلطات النرويجية تحديات فيما يتصل بالمشاركة في عمليات حفظ السلام الدولية.
    6. Notification of deprivation of liberty as a safeguard against ill-treatment UN 6- الإشعار بالحرمان من الحرية كضمان واق من سوء المعاملة
    Developing countries are threatened by continued deprivation and inequities in the global economy. UN فالبلدان النامية مهددة بالحرمان المستمر وعدم الانصاف في الاقتصاد العالمي.
    In retrospect, we find that human societies have suffered in the past and continue to endure tragedies and massacres, even as we speak, as a result of those attitudes, which lead to the subjugation of too many people to repression and deprivation. UN فبسببها قاسى الإنسان مآسي ومذابح استمرت إلى يومنا هذا. إنها تجعل مجموعات كبيرة من البشر تشعر بالحرمان والقهر.
    With regard to the deprivation of liberty, imprisonment should not deprive the offenders of the opportunity to provide reparation to victims. UN ٦٦- وفيما يتعلق بالحرمان من الحرية، ينبغي ألا تؤدي عقوبة السجن إلى حرمان المجرمين من فرصة تقديم التعويض للضحايا.
    With regard to the deprivation of liberty, imprisonment should not deprive the offenders of the opportunity to provide reparation to victims. UN ٦٦- وفيما يتعلق بالحرمان من الحرية، ينبغي ألا تؤدي عقوبة السجن إلى حرمان المجرمين من فرصة تقديم التعويض للضحايا.
    They remain united by a common sense of deprivation and exclusion from the benefits offered by the international economic system. UN وهذه البلدان يوحدها اﻹحساس العام بالحرمان من منافع النظام الاقتصادي الدولي أو بالاستبعاد من الانتفاع بها.
    imprisonment is punishment by deprivation of liberty but should not result in the loss of human rights or dignity. UN فالسجن عقوبة بالحرمان من الحرية، ولكنه لا ينبغي أن يؤدي إلى فقدان حقوق اﻹنسان أو الكرامة.
    What are the reasons for all of this? They have to do with the perception of a denial that people feel exists today. UN ما هي الأسباب وراء كل هذا؟ إنها تتعلق بإدراك حسي بالحرمان تشعر به الشعوب اليوم.
    Given the disadvantaged economic circumstances of a large proportion of the population of African descent in that city, they have been adversely affected by some urban development plans. UN ونظراً للظروف الاقتصادية التي تتسم بالحرمان لشريحة عريضة من السكان المنحدرين من أصل أفريقي في تلك المدينة، فقد عانوا كثيرا من بعض خطط التهيئة العمرانية.
    In general, it appeared that the system of safeguards for people deprived of their liberty was inadequate and tended to increase the risk of torture. UN وكقاعدة عامة، يبدو أن نظام الضمانات ذات الصلة بالحرمان من الحرية غير كافٍ ويميل إلى زيادة مخاطر التعذيب.
    He drew attention to the applicable provisions of criminal legislation in that respect: the regime of custodial penalties took account of the seriousness of the offence committed. UN وأوضح السيد غدجييف أحكام القانون الجنائي الواجبة التطبيق بهذا الصدد فقال إن نظام العقوبة بالحرمان من الحرية يأخذ درجة خطورة الجريمة المرتكبة في الاعتبار.
    The approval of these changes has enabled the courts to impose shorter prison terms and make more extensive use of non-custodial penalties. UN وقد أتاح إقرار القانون المذكور للمحاكم تطبيق مُدد عزل أقصر عن المجتمع والتوسع في تطبيق الاحتجاز غير المرتبط بالحرمان من الحرية.
    Research indicates that girls begin life from a position of disadvantage that continues throughout their lifespan. UN وتشير البحوث إلى أن الفتاة تبدأ حياتها من وضع يتسم بالحرمان ويستمر طيلة حياتها.
    There were 1,661 sentences of death, 1,463 of which were passed in absentia, and 8,448 sentences of imprisonment. UN وصدر ١٦١ ١ حكماً بالاعدام، منها ٣٦٤ ١ حكماً غيابياً و٨٤٤ ٨ حكماً بالحرمان من الحرية.
    :: restriction of liberty for up to three years; UN :: بالحرمان من الحرية لمدة أقصاها ثلاث سنوات؛
    The delegation was struck by the sense of disenfranchisement felt by many and noted the low level of organization and coordination among the many youth groups. UN واستوقف الوفد الإحساس بالحرمان الذي يشعر به الكثير ولاحظ المستوى المتدني في التنظيم والتنسيق بين العديد من المجموعات الشبابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد