Lowering the disease burden also requires significant reductions in poverty and inequality, since most diseases are closely linked to deprivation. | UN | وكذلك يتطلّب تخفيض عبء الأمراض الحد من الفقر واللامساواة بشكل كبير، إذ يرتبط معظم الأمراض ارتباطًا وثيقًا بالحرمان. |
The deprivation of Liberty Safeguards form part of the Mental Capacity Act. | UN | وتشكل الضمانات المتعلقة بالحرمان من الحرية جزءا من قانون القدرة العقلية. |
In particular, deprivation of liberty should be allowed only on the basis of criteria established by law. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يجوز السماح بالحرمان من الحرية إلا على أساس معايير يحددها القانون. |
This report describes the institutional and legislative framework with respect to deprivation of liberty and human rights since Senegal gained independence in 1960. | UN | ويتناول هذا التقرير الإطار المؤسسي والتشريعي المتعلق بالحرمان من الحرية وبحقوق الإنسان منذ استقلال السنغال في عام 1960. |
However, the Committee finds that the authors' claim relates to denial of their reindeer herding rights in specific areas. | UN | غير أن اللجنة ترى أن ادعاء أصحاب البلاغ يتعلق بالحرمان من حقوقهم لتربية قطعان الرنَّة في مناطق محددة. |
Juvenile imprisonment is a special type of punishment of deprivation of liberty, which can only be imposed on senior minors and young offenders. | UN | أما سجن الأحداث فهو نوع خاص من المعاقبة بالحرمان من الحرية، ولا يمكن توقيعه إلا على كبار القصّر والجانحين الأحداث. |
A 2007 study found that education status strongly correlated to poverty levels and that children were more affected by deprivation in Lebanon. | UN | وخلصت دراسة أُجريت في عام 2007 إلى أن وضع التعليم وثيق الصلة بمستويات الفقر وأن الأطفال أشد تأثراً بالحرمان في لبنان. |
The Criminal Code criminalized all forms of abortion, which carried penalties of deprivation of liberty for periods of up to 11 years. | UN | ويجرم القانون الجنائي جميع أشكال الإجهاض، التي يُعاقب عليها بالحرمان من الحرية لفترات تصل إلى 11 عاماً. |
Children are deeply affected by economic deprivation and other changes that significantly reduce family capabilities. | UN | حيث يتأثر الأطفال بشدة بالحرمان الاقتصادي وغيره من المتغيرات التي تحد بشدة من إمكانيات الأسرة. |
There are programmes that look after the special needs of women, youth, disabled persons and those people who have served sentences of deprivation of liberty, among others. | UN | وتوجد برامج تراعي الاحتياجات الخاصة للنساء والشباب والمعوقين ومن قضوا أحكاماً بالحرمان من الحرية، وغيرهم. |
Support to children may also be deeply affected by economic deprivation and other changes that significantly reduce family capabilities to invest in their development. | UN | وقد يتأثر الدعم المقدم للأطفال تأثراً شديداً بالحرمان الاقتصادي وبالتغيرات الأخرى التي تحد كثيراً من قدرة الأسرة على الاستثمار في نماء الأطفال. |
With respect to deprivation of liberty, the Norwegian authorities have experienced challenges in connection with participation in international peace operations. | UN | 135- وفيما يتعلق بالحرمان من الحرية، واجهت السلطات النرويجية تحديات فيما يتصل بالمشاركة في عمليات حفظ السلام الدولية. |
6. Notification of deprivation of liberty as a safeguard against ill-treatment | UN | 6- الإشعار بالحرمان من الحرية كضمان واق من سوء المعاملة |
Developing countries are threatened by continued deprivation and inequities in the global economy. | UN | فالبلدان النامية مهددة بالحرمان المستمر وعدم الانصاف في الاقتصاد العالمي. |
In retrospect, we find that human societies have suffered in the past and continue to endure tragedies and massacres, even as we speak, as a result of those attitudes, which lead to the subjugation of too many people to repression and deprivation. | UN | فبسببها قاسى الإنسان مآسي ومذابح استمرت إلى يومنا هذا. إنها تجعل مجموعات كبيرة من البشر تشعر بالحرمان والقهر. |
With regard to the deprivation of liberty, imprisonment should not deprive the offenders of the opportunity to provide reparation to victims. | UN | ٦٦- وفيما يتعلق بالحرمان من الحرية، ينبغي ألا تؤدي عقوبة السجن إلى حرمان المجرمين من فرصة تقديم التعويض للضحايا. |
With regard to the deprivation of liberty, imprisonment should not deprive the offenders of the opportunity to provide reparation to victims. | UN | ٦٦- وفيما يتعلق بالحرمان من الحرية، ينبغي ألا تؤدي عقوبة السجن إلى حرمان المجرمين من فرصة تقديم التعويض للضحايا. |
They remain united by a common sense of deprivation and exclusion from the benefits offered by the international economic system. | UN | وهذه البلدان يوحدها اﻹحساس العام بالحرمان من منافع النظام الاقتصادي الدولي أو بالاستبعاد من الانتفاع بها. |
imprisonment is punishment by deprivation of liberty but should not result in the loss of human rights or dignity. | UN | فالسجن عقوبة بالحرمان من الحرية، ولكنه لا ينبغي أن يؤدي إلى فقدان حقوق اﻹنسان أو الكرامة. |
What are the reasons for all of this? They have to do with the perception of a denial that people feel exists today. | UN | ما هي الأسباب وراء كل هذا؟ إنها تتعلق بإدراك حسي بالحرمان تشعر به الشعوب اليوم. |
Given the disadvantaged economic circumstances of a large proportion of the population of African descent in that city, they have been adversely affected by some urban development plans. | UN | ونظراً للظروف الاقتصادية التي تتسم بالحرمان لشريحة عريضة من السكان المنحدرين من أصل أفريقي في تلك المدينة، فقد عانوا كثيرا من بعض خطط التهيئة العمرانية. |
In general, it appeared that the system of safeguards for people deprived of their liberty was inadequate and tended to increase the risk of torture. | UN | وكقاعدة عامة، يبدو أن نظام الضمانات ذات الصلة بالحرمان من الحرية غير كافٍ ويميل إلى زيادة مخاطر التعذيب. |
He drew attention to the applicable provisions of criminal legislation in that respect: the regime of custodial penalties took account of the seriousness of the offence committed. | UN | وأوضح السيد غدجييف أحكام القانون الجنائي الواجبة التطبيق بهذا الصدد فقال إن نظام العقوبة بالحرمان من الحرية يأخذ درجة خطورة الجريمة المرتكبة في الاعتبار. |
The approval of these changes has enabled the courts to impose shorter prison terms and make more extensive use of non-custodial penalties. | UN | وقد أتاح إقرار القانون المذكور للمحاكم تطبيق مُدد عزل أقصر عن المجتمع والتوسع في تطبيق الاحتجاز غير المرتبط بالحرمان من الحرية. |
Research indicates that girls begin life from a position of disadvantage that continues throughout their lifespan. | UN | وتشير البحوث إلى أن الفتاة تبدأ حياتها من وضع يتسم بالحرمان ويستمر طيلة حياتها. |
There were 1,661 sentences of death, 1,463 of which were passed in absentia, and 8,448 sentences of imprisonment. | UN | وصدر ١٦١ ١ حكماً بالاعدام، منها ٣٦٤ ١ حكماً غيابياً و٨٤٤ ٨ حكماً بالحرمان من الحرية. |
:: restriction of liberty for up to three years; | UN | :: بالحرمان من الحرية لمدة أقصاها ثلاث سنوات؛ |
The delegation was struck by the sense of disenfranchisement felt by many and noted the low level of organization and coordination among the many youth groups. | UN | واستوقف الوفد الإحساس بالحرمان الذي يشعر به الكثير ولاحظ المستوى المتدني في التنظيم والتنسيق بين العديد من المجموعات الشبابية. |