ويكيبيديا

    "بالحقوق غير القابلة للتصرف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • inalienable rights
        
    • inalienable right of
        
    • the inalienable right
        
    • non-derogable rights
        
    My Government and the people of Sri Lanka remain steadfast in our position with regard to the inalienable rights of the Palestinian people. UN إن حكومتي وشعب سري لانكا لا يزالان يتخذان موقفا ثابتا فيما يتعلق بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    The General Assembly and the African Union had recognized the inalienable rights of the Saharan people to self-determination and nationhood. UN وقد اعترفت الجمعية العامة والاتحاد الأفريقي بالحقوق غير القابلة للتصرف لشعب الصحراء في تقرير المصير وإقامة دولة.
    That solution will include full recognition of the inalienable rights of the Palestinian people. UN وهذا الحل سيتضمن الاعتراف التام بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    The final resolution of the issue must recognize the inalienable right of the Palestinian people to a State of their own, with Jerusalem as its capital. UN ولا بد أن يُعترف في الحل النهائي لهذه القضية بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني في إقامة دولته، وعاصمتها القدس.
    We must therefore seek to devise ways to control proliferation risks while ensuring that the inalienable right of States parties to the NPT to enjoy the benefits of the peaceful use of nuclear energy remains intact. UN لذلك علينا أن نسعى إلى استنباط الطرق اللازمة لمراقبة مخاطر انتشار الأسلحة مع ضمان عدم المساس بالحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي بالتمتع بفوائد الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Thirdly, the Islamic Republic of Iran believes that the settlement of the Palestinian crisis would be achievable only if the inalienable rights of the people of occupied Palestine were fully recognized, restored and maintained. UN ثالثا، تعتقد جمهورية إيران الإسلامية أنه لا يمكن تحقيق تسوية للأزمة الفلسطينية إلا إذا جرى الاعتراف الكامل بالحقوق غير القابلة للتصرف لشعب فلسطين المحتلة واستعادتها وصونها.
    First, the Islamic Republic of Iran believes that a settlement of the Palestinian crisis can be achieved only if the inalienable rights of the people of occupied Palestine are fully recognized, restored and maintained. UN أولا، تؤمن جمهورية إيران الإسلامية بأنه لن يمكن تحقيق تسوية للأزمة الفلسطينية إلا في حال تم الاعتراف الكامل بالحقوق غير القابلة للتصرف لشعب فلسطين المحتلة واستعادتها والحفاظ عليها.
    * The State's weakness when it comes to safeguarding people's rights as enshrined in Guatemalan law and in the international legal instruments signed by Guatemala, and people's lack of awareness that they are subjects of inalienable rights. UN :: قصور الدولة في الحفاظ على حقوق الأفراد المعترف بها في تشريع غواتيمالا، وكذلك في التشريع الدولي الذي وقعته غواتيمالا، ونتيجة ذلك قلة وعي هؤلاء الأفراد بالتمسك بالحقوق غير القابلة للتصرف.
    At this time, we reaffirm the support and solidarity of the Government and the people of the Bolivarian Republic of Venezuela; that is, we once again endorse the recognition and exercise of the inalienable rights of the Palestinian people to self-determination. UN وفي هذا الوقت، نجدد تأكيد دعم وتضامن حكومة وشعب جمهورية فنزويلا البوليفارية؛ أي أننا نؤيد مرة أخرى الاعتراف بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وممارستها.
    The Committee has indeed made valuable efforts to preserve the question of Palestine and upholding the inalienable rights of the Palestinian people, as well as affirming the permanent responsibility of the United Nations towards that question until it is effectively solved in all its aspects. UN والواقع أن اللجنة بذلت جهودا قيـِّمة لخدمة قضية فلسطين والتمسك بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وتأكيد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة نحو تلك القضية لحين حلها فعلا من جميع جوانبها.
    Our commitment to the inalienable rights of each person guides our efforts to ensure that our law enforcement system reflects and respects those rights. UN والتزامنا بالحقوق غير القابلة للتصرف لكل شخص هو الذي يدفعنا إلى بذل الجهود بهدف ضمان أن يعكس نظام إنفاذ القانون لدينا هذه الحقوق ويحترمها.
    It would continue to call for the recognition of the inalienable rights of the Palestinian people and to highlight the human rights abuses and violations of international humanitarian law perpetrated by the occupying Power. UN وسيواصل الجانب الفلسطيني المطالبة بالاعتراف بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وتسليط الضوء على ما ترتكبه السلطة المحتلة من مخالفات وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Ending the occupation, withdrawal by Israel from the Palestinian territory, respect for the right of all States in the region to live in peace and security and recognition of the inalienable rights of the Palestinian people are among the essential principles underlying a final agreement. UN إن إنهاء الاحتلال، وانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، واحترام حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام وأمن، والاعتراف بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني هي من المبادئ الأساسية التي تدعم اتفاقاً نهائيا.
    The Treaty itself clearly rejects this attempt in its article IV by emphasizing that " nothing in the Treaty shall be interpreted as affecting the inalienable right of all Parties to the Treaty to develop research, produce and use nuclear energy for peaceful purposes without discrimination " . UN والمعاهدة نفسها ترفض رفضا واضحا هذا المسعى في مادتها الرابعة بالتشديد على أنه ' ' يحظر تفسير أي حكم من أحكام هذه المعاهدة بما يفيد إخلاله بالحقوق غير القابلة للتصرف التي تملكها جميع الأطراف في المعاهدة في إنماء وبحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز``.
    Since the 2000 NPT Review Conference, however, a trend of denials has compounded the previous rejection of the inalienable right of States parties to the peaceful uses of nuclear energy. UN ولكن منذ المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية برز اتجاه رافض أدى إلى تفاقم الرفض السابق للاعتراف بالحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف في الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    71. The eradication of colonialism would require further strengthening of the principles of liberty, democracy and equality among nations and an unwavering commitment to the inalienable right of all peoples to self-determination and the end of foreign occupation of their territory, without exception. UN 71 - ومضى يقول إن القضاء على الاستعمار سوف يحتاج لمزيد من تعزيز الالتزام الصارم بالحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الشعوب في تقرير المصير وإنهاء الاحتلال الأجنبي لأقاليمهم، دون أي استثناء.
    The law also noted that, by approving the draft Guam Commonwealth Act as an interim political status, the entire population of Guam had recognized and supported the inalienable right of the colonized Chamorro people to decide the future political status of Guam through a true act of self-determination. UN ويذكر القانون كذلك أنه، بالموافقة على مشروع قانون كومنولث غوام، بوصفه مركزا سياسيا مؤقتا، أقر سكان غوام بكاملهم بالحقوق غير القابلة للتصرف لشعب الشامورو المستعمر وأيدوها من أجل تحديد المركز السياسي المقبل لغوام من خلال إجراء تقرير مصير حقيقي.
    18. In keeping with the mandate given to her by the Commission on Human Rights, and in connection with the steps now being taken to confront terrorism on global scale, the Special Rapporteur emphasizes how important it is for States to honour the international commitments on human rights that they have made, especially as regards the non-derogable rights of every human being. UN 18- وتشدد المقررة الخاصة، تنفيذاً للولاية التي كلفتها بها لجنة حقوق الإنسان ومراعاة للتدابير الجديدة المتخذة لمكافحة الإرهاب على المستوى الدولي، على مدى أهمية أن تحترم الدول الالتزامات التي تعاقدت عليها في مجال حقوق الإنسان، وبوجه خاص تلك المتعلقة بالحقوق غير القابلة للتصرف التي يتمتع بها كل إنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد