ويكيبيديا

    "بالحقوق والحريات الدستورية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • constitutional rights and freedoms
        
    The Law aims to create conditions for the enjoyment of constitutional rights and freedoms of citizens, and the protection of public order and public safety when such events are carried out in public spaces. UN ويهدف هذا القانون إلى تهيئة الأوضاع الملائمة للتمتع بالحقوق والحريات الدستورية للمواطنين ولحماية النظام العام والسلامة العامة أثناء تنظيم هذه التجمّعات في الأماكن العامة.
    The representative informed the Committee that the Legal Chancellor's Office was responsible for supervising the activities of the State, including the enjoyment of the guarantee of constitutional rights and freedoms, and no petitions concerning violations of women's rights had so far been filed with that office. UN وقد أبلغ ممثل إستونيا اللجنة أن مكتب المستشار القانوني مسؤول عن الإشراف على أنشطة الدولة، بما يشمل التمتع بالحقوق والحريات الدستورية وضمانها، ولم تصل إلى هذا المكتب حتى الآن مطالب تتعلق بانتهاكات حقوق المرأة.
    The representative informed the Committee that the Legal Chancellor's Office was responsible for supervising the activities of the State, including the enjoyment of the guarantee of constitutional rights and freedoms, and no petitions concerning violations of women's rights had so far been filed with that office. UN وقد أبلغ ممثل إستونيا اللجنة أن مكتب المستشار القانوني مسؤول عن الإشراف على أنشطة الدولة، بما يشمل التمتع بالحقوق والحريات الدستورية وضمانها، ولم تصل إلى هذا المكتب حتى الآن مطالب تتعلق بانتهاكات حقوق المرأة.
    The Committee notes the State party's explanation that the Law on Mass Events is aimed at creating the conditions for the enjoyment of citizens' constitutional rights and freedoms and the protection of public safety and public order during the holding of public events on streets, squares and other public locations. UN وتحيط اللجنة علماً بما قدمته الدولة الطرف من شرح مفاده أن قانون تنظيم الأحداث العامة يهدف إلى تهيئة الأوضاع اللازمة لتمتع المواطنين بالحقوق والحريات الدستورية وإلى حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه الأحداث العامة في الشوارع والساحات وفي الأماكن العامة الأخرى.
    The Committee notes the State party's explanation that the Law on Mass Events is aimed at creating the conditions for the enjoyment of citizens' constitutional rights and freedoms and the protection of public safety and public order during the holding of public events on streets, squares and other public locations. UN وتحيط اللجنة علماً بما قدمته الدولة الطرف من شرح مفاده أن قانون تنظيم الأحداث العامة يهدف إلى تهيئة الأوضاع اللازمة لتمتع المواطنين بالحقوق والحريات الدستورية وإلى حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه الأحداث العامة في الشوارع والساحات وفي الأماكن العامة الأخرى.
    70. The Constitutional Court protects citizens' constitutional rights and freedoms and ascertains the constitutionality of legislation and legislative initiatives. UN 70- وتتكفل المحكمة الدستورية بالحقوق والحريات الدستورية للمواطنين، وهي تمارس الرقابة على دستورية القوانين والمبادرات التشريعية.
    59. The right of equality before the law in all areas of economic, social, political and cultural life is guaranteed under article 24 of the Constitution, which states that: " citizens have equal constitutional rights and freedoms and are equal before the law. UN 59- وتكفل المادة 24 من الدستور حق المساواة أمام القانون في جميع مجالات الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية، حيث تنص هذه المادة على أن " يتمتع المواطنون على قدم المساواة بالحقوق والحريات الدستورية وهم متساوون أمام القانون.
    123. In 1995, the Oliy Majlis established the Commission on Constitutional and Civil Rights and Liberties (later reorganized as the Commission on the constitutional rights and freedoms of Citizens under the Office of the Human Rights Commissioner of the Oliy Majlis). UN 123- في سنة 1995 أُنشئت ضمن المجلس الأعلى اللجنةُ المعنية بالتقيد بالحقوق والحريات الدستورية للمواطنين (أعيد تشكيلها باسم اللجنة المعنية بالتقيد بالحقوق والحريات الدستورية للمواطنين الملحقة بمفوضية حقوق الإنسان التابعة للمجلس الأعلى).
    145. In 1995, formed within the Oliy Majlis was the Commission on the Observance of the constitutional rights and freedoms of Citizens (later re-formed as the Commission on the Observance of the constitutional rights and freedoms of Citizens attached to the Office of the Human Rights Commissioner of the Oliy Majlis). UN 145 - في سنة 1995 أُنشئت ضمن المجلس الأعلى اللجنةُ المعنية بالتقيد بالحقوق والحريات الدستورية للمواطنين (أعيد تشكيلها باسم اللجنة المعنية بالتقيد بالحقوق والحريات الدستورية للمواطنين الملحقة بمفوضية حقوق الإنسان التابعة للمجلس الأعلى).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد