ويكيبيديا

    "بالخطوات الهامة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • significant steps
        
    • the important steps
        
    • the significant strides
        
    It had also heard about the significant steps which States were taking to redress violence against women, including domestic violence, and strengthen support services for victims. UN كما أحاطت اللجنة علما بالخطوات الهامة التي تتخذها الدول لتقويم حالة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، وتعزيز خدمات الدعم للضحايا.
    We take particular note of the significant steps achieved in the negotiations for the development of a legally binding conservation and management arrangement at the Conference. UN ونحيط علما على وجه الخصوص بالخطوات الهامة التي اتخذت في المفاوضات لوضع ترتيب ملزم قانونا للحفظ واﻹدارة في المؤتمر.
    Acknowledging the significant steps taken by the Security Council to enhance inclusiveness and the representation of the general membership, UN وإذ تسلم بالخطوات الهامة التي اتخذها مجلس الأمن لتعزيز شموليته وتمثيله لعموم الأعضاء،
    I acknowledge the important steps taken in that regard. UN وأود أن أنوه بالخطوات الهامة المتخذة في هذا الصدد.
    With regard to regional conflicts, Kenya welcomes the important steps towards long-lasting peace that we have recently witnessed in the southern part of Africa. UN وفيما يتعلق بالصراعات اﻹقليمية، ترحب كينيا بالخطوات الهامة نحو تحقيق سلام دائم، وهي الخطوات التي شهدناها مؤخرا في الجزء الجنوبي من افريقيا.
    Acknowledging the significant steps taken by the Security Council to enhance inclusiveness and the representation of the general membership, UN وإذ تسلّم بالخطوات الهامة التي اتخذها مجلس الأمن لتعزيز شموليته وتمثيله لعموم الأعضاء،
    Acknowledging the significant steps taken by the Security Council to enhance inclusiveness and the representation of the general membership, UN وإذ تسلّم بالخطوات الهامة التي اتخذها مجلس الأمن لتعزيز شموليته وتمثيله لعموم الأعضاء،
    In that context, the significant steps taken by the Security Council to reinforce fair and clear procedures for United Nations sanctions, including the enhancement of the role of the Office of the Ombudsperson and the publishing of delisting procedures online, were welcome. UN وفي هذا الصدد، يتعين الترحيب بالخطوات الهامة التي يتخذها مجلس الأمن لتعزيز الإجراءات العادلة والواضحة المتعلقة بجزاءات الأمم المتحدة، بما في ذلك النهوض بالدور الذي يضطلع به مكتب أمين المظالم ونشر إجراءات الرفع من القوائم على شبكة الإنترنت.
    Welcoming the significant steps taken by the Secretary-General to rationalize and expedite the registration and publication of treaties pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations, UN وإذ ترحب بالخطوات الهامة التي اتخذها اﻷمين العام لترشيد تسجيل ونشر المعاهدات والتعجيل بهما عملا بالمادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Welcoming the significant steps taken over the past five years at both national and international levels to implement the recommendations made by the World Conference on Human Rights, UN وإذ ترحب بالخطوات الهامة التي اتخذت خلال السنوات الخمس اﻷخيرة على الصعيدين الوطني والدولي لتنفيذ التوصيات التي أصدرها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان،
    There was a need to develop a global partnership for human rights, as mandated by the Vienna Declaration, and his delegation welcomed the significant steps taken by the United Nations in that direction. UN وهناك حاجة لتطوير شراكة عالمية بالنسبة لحقوق اﻹنسان، على نحو ما نص عليه إعلان فيينا، وأعرب عن ترحيب وفده بالخطوات الهامة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة في هذا الاتجاه.
    98. The expert takes note that significant steps are being made in the political processes which would underpin progress on all aspects of human rights. UN 98- ويحيط الخبير علماً بالخطوات الهامة المسجلة في العمليات السياسية التي تدعم التطور في جميع جوانب حقوق الإنسان.
    They also noted that many developing countries have taken significant steps to liberalise and integrate further into the world economy. UN كما أحاط رؤساء الدول أو الحكومات علما بالخطوات الهامة التي اتخذتها العديد من البلدان النامية في اتجاه تحرير اقتصادها وإدماجه أكثر في الاقتصاد العالمي.
    The international community can justifiably point to significant steps which have been taken over the past five years at both national and international levels to implement the recommendations made by the World Conference on Human Rights. UN ويحق للمجتمع الدولي أن ينوه بالخطوات الهامة المتخذة على امتداد السنوات الخمس الماضية على كل من الصعيدين الوطني والدولي من أجل تنفيذ توصيات المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Welcoming the significant steps taken by the Secretary-General to rationalize and expedite the registration and publication of treaties pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations, UN وإذ ترحب بالخطوات الهامة التي اتخذها اﻷمين العام لترشيد تسجيل ونشر المعاهدات والتعجيل بهما عملا بالمادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Secondly, the draft resolution does not duly recognize the significant steps that had in fact been taken by nuclear-weapon States in the area of nuclear disarmament. UN ثانيا، لا يعترف مشروع القرار على نحو واف بالخطوات الهامة التي اتخذتها بالفعل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في مجال نزع السلاح النووي.
    81. I welcome the significant steps taken to prosecute suspected pirates and imprison convicted offenders. UN 81 - وأرحب بالخطوات الهامة المتخذة لمقاضاة القراصنة المشتبه بهم ولسجن المدانين منهم.
    The plenary noted that finding and the recommendations made in the report, acknowledging the important steps taken by the country to ensure compliance with those minimum requirements. UN وقد أحاط الاجتماع العام علما بذلك وبالتوصيات المقدمة في التقرير، وأقر بالخطوات الهامة التي اتخذها البلد لضمان الامتثال لتلك المتطلبات الدنيا.
    The Security Council recognizes the important steps taken by the government of Mali, including by appointing an Ebola Incident Coordinator to lead a whole-of-government response. UN ويقر مجلس الأمن بالخطوات الهامة التي اتخذتها حكومة مالي، بما في ذلك تعيين منسق الشؤون المتصلة بحالات إيبولا ليتولى قيادة جهود التصدي المبذولة على صعيد الحكومة ككل.
    While recognizing the important steps taken by Tunisia towards eradicating the practice of torture, Denmark expressed concern about reports of torture in detention facilities. UN وبينما تعترف الدانمرك بالخطوات الهامة التي اتخذتها تونس للقضاء على ممارسة التعذيب، أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد باستمرار هذه الممارسة في مرافق الاحتجاز.
    It hoped that that Committee would take note of the significant strides it had made and would continue to help harmonize its domestic legislation and procure technical assistance in the financial and regulatory fields. UN وتأمل أن تحيط اللجنة علما بالخطوات الهامة التي اتخذت وأن تواصل تقديم المساعدة لتحقيق الاتساق في تشريعاتها الوطنية وتوفير المساعدة الفنية في المجالين المالي والتنظيمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد