ويكيبيديا

    "بالدرجة الأولى على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • primarily on
        
    • mainly on
        
    • primarily the
        
    • primarily upon
        
    • most significantly on
        
    • principally on
        
    • the primary
        
    • primarily at
        
    • by the degree to
        
    The use of the Secretary General's investigative mechanism to date has focused primarily on resolving allegations between states. UN وحتى الآن ظل استخدام آلية التحقيق التابعة للأمين العام يركز بالدرجة الأولى على حسم الادعاءات فيما بين الدول.
    Throughout 2006, the Task Force has focused primarily on matters related to staff members placed on administrative leave with pay. UN وركّزت فرقة العمل طوال عام 2006 بالدرجة الأولى على المسائل المتعلقة بالموظفين الذين أعطوا إجازة إدارية مدفوعة الأجر.
    Those efforts had focused primarily on issues of defamation of religion. UN فقد ركزت تلك الجهود بالدرجة الأولى على مسائل التشهير بالدين.
    Responsibility for disabled or elderly members falls mainly on their families. UN وتقع المسؤولية عن المعوقين أو المسنين من إفراد الأسرة بالدرجة الأولى على عاتق أسرهم.
    That task is primarily the responsibility of the Commission's Organizational Committee, but the General Assembly can also make a useful contribution. UN وتقع تلك المهمة بالدرجة الأولى على عاتق اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام، ولكن في وسع الجمعية العامة أيضا أن تقدم إسهاما مفيدا.
    These areas were primarily on the border with Chad and in Southern Darfur, where rebel movements threatened enumerators and clashes between the Zaghawa and Birgid tribes occurred. UN وتوجد هذه المناطق بالدرجة الأولى على الحدود مع تشاد وفي جنوب دارفور حيث هددت حركات التمرد المكلفين بالعد، ودارت اشتباكات بين قبيلتي الزغاوة والبرقد.
    There was strong support for a truth-seeking mechanism that focuses primarily on documentation and fact-finding. UN وأعرب المشاركون عن دعمهم القوي لإنشاء آلية للبحث عن الحقيقة تركز بالدرجة الأولى على التوثيق وتقصي الحقائق.
    This work has focused primarily on the rights of persons in detention, although the right to property and housing has also been a key issue. UN وركز هذا العمل بالدرجة الأولى على حقوق المحتجزين، على الرغم من أن الحق في التملك والسكن ظل من بين المسائل الرئيسية.
    The present section will focus primarily on administrative and institutional issues related to the Technology and Economic Assessment Panel. UN وسوف يركز هذا الجزء بالدرجة الأولى على المسائل الإدارية والمؤسسية ذات الصلة بفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي.
    In that connection, the Committee also received the views of members of the Panel of Experts who noted, inter alia, that responsibility for implementing Security Council sanctions falls primarily on Member States. UN وفي هذا الصدد، تلقت اللجنة أيضا آراء أعضاء فريق الخبراء الذين أشاروا، في جملة أمور، إلى أن مسؤولية تنفيذ جزاءات مجلس الأمن تقع بالدرجة الأولى على عاتق الدول الأعضاء.
    In the view of Iceland, the effectiveness of the Agreement depends primarily on its broad ratification and implementation. UN وترى أيسلندا أن فعالية الاتفاق تتوقف بالدرجة الأولى على التصديق الواسع عليه وتنفيذه.
    To reduce the existing high rate of maternal as well as neonatal and child morbidity and mortality rates, the MoH has been focusing primarily on safe motherhood programs. UN ولتخفيض المعدل المرتفع القائم لوفيات الأمهات وكذلك المعدلات المرتفعة لوفيات المواليد المبكرة ووفيات الرضَّع واعتلال صحتهم، تركز وزارة الصحة بالدرجة الأولى على برامج الأمومة السالمة.
    Then, focusing primarily on its expertise in the provision of water and sanitation services, Oxfam worked at several sites in Zaire, Burundi and the United Republic of Tanzania. UN وعملت بعد ذلك، مع التركيز بالدرجة الأولى على خبرتها في مجال الإمداد بالمياه وخدمات الصرف الصحي، في عدة مواقع في زائير وبوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Therefore, development in Angola must involve the rural areas and must focus primarily on improving conditions for rural women. UN ولذلك، يجب أن تشمل التنمية في أنغولا المناطق الريفية ويجب أن تركز بالدرجة الأولى على تحسين أوضاع المرأة الريفية.
    Africa's share of world trade had fallen considerably and its economy, based primarily on the production and export of raw materials, now accounted for less then one per cent of global manufacturing value added. UN وقد انخفضت بقدر كبير حصة أفريقيا من التجارة العالمية، حتى إن اقتصادها، القائم بالدرجة الأولى على انتاج المواد الخام وتصديرها، يبلغ الآن أقل من واحد في المائة من القيمة المضافة الصناعية العالمية.
    The focus of the cooperative effort should be put primarily on transit transport corridor operations. UN وينبغي تركيز الجهد التعاوني بالدرجة الأولى على عمليات ممرات النقل العابر.
    They are neither inherently civil nor military in nature, and the purpose to which they are put depends mainly on the motives of the user. UN ولها طابع لا هو بالمدني ولا بالعسكري أصلا، والغرض الذي تستخدم فيه يتوقف بالدرجة الأولى على دوافع المستخدم.
    Long-term sustainability of debt depends mainly on the growth and export prospects of debtor countries. UN فالقدرة على تحمل الدين على المدى الطويل تتوقف بالدرجة الأولى على النمو في البلدان المدينة وفرص التصدير المتاحة لها.
    The current emergency phase should focus mainly on meeting the needs of stressed and vulnerable groups. UN ويجب أن تركز مرحلة الطوارئ الحالية بالدرجة الأولى على تلبية احتياجات الجماعات المقهورة المستضعفة.
    Strategies to address these new challenges will need to be developed globally, but the locus of action and responsibility will be primarily the national level. UN ويلزم لاستراتيجيات مواجهة هذه التحديات الجديدة أن توضع على صعيد عالمي، رغم أن محك العمل والمسؤولية سيكون بالدرجة الأولى على الصعيد الوطني.
    The accent in this approach is primarily upon the results which an organization desires to achieve, rather than principally upon the resources and inputs distributed through its budget. UN وينصب التركيز في هذا النهج بالدرجة الأولى على النتائج التي ترغب المنظمة في تحقيقها، بدلاً من أن يوجه بصورة أساسية نحو الموارد والمدخلات الموزعة من خلال ميزانيته.
    When the loss occurred depends most significantly on the character of the loss. UN ويتوقف تاريخ وقوع الخسارة بالدرجة الأولى على طبيعة الخسارة.
    The presidential statement focused principally on the question of arms embargoes and their establishment, monitoring and effective implementation. UN وركز البيان الرئاسي بالدرجة الأولى على مسألة الحظر على توريد الأسلحة، وكيفية فرضه ورصده وتنفيذه تنفيذا فعليا.
    Reaffirming also that the primary focus for the promotion and protection of human rights is at the national level and that therefore it is the primary responsibility of States to ensure that human rights are promoted and protected, UN وإذ يؤكدون من جديد أن الصعيد الوطني هو محور الاهتمام الرئيسي بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبالتالي فإن المسؤولية عن ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان تقع بالدرجة الأولى على عاتق الدول،
    Accordingly, our efforts are directed primarily at helping to improve the quality of life of the Afghans. UN واستنادا إلى ذلك عملنا على تركيز جهودنا بالدرجة الأولى على المساعدة في الارتقاء بنوعية حياة الأفغان.
    The Council reiterates that the effectiveness and speed with which the Special Commission may accomplish its responsibilities is, above all, determined by the degree to which the Government of Iraq cooperates in disclosing the full extent and disposition of its proscribed programmes and in granting the Special Commission unimpeded access to all sites, documents, records, and individuals. UN ويكرر المجلس تأكيد أن الفعالية والسرعة اللتين يمكن أن تنفذ بهما اللجنة الخاصة مسؤولياتها، أمر يتوقف بالدرجة اﻷولى على مدى تعاون حكومة العراق في الكشف عن النطاق الكامل لبرامجها المحظورة والتخلص منها، وفي إتاحة السبل بغير عوائق أمام اللجنة الخاصة للوصول إلى جميع المواقع والوثائق والسجلات واﻷفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد