ويكيبيديا

    "بالدور الرئيسي الذي تؤديه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the key role
        
    • the primary role
        
    • the central role
        
    • the major role
        
    • key role played by
        
    • the essential role played by
        
    • major role of
        
    We recognize the key role that is being played by non-governmental and civil-society organizations in helping Governments to implement the Convention. UN ونعترف بالدور الرئيسي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في مساعدة الحكومات على تنفيذ الاتفاقية.
    The Presidents noted the key role of the Non-Proliferation Treaty in ensuring global stability. UN ونوه الرئيسان بالدور الرئيسي الذي تؤديه معاهدة عدم الانتشار في كفالة الاستقرار العالمي.
    She further welcomed the key role that UN-Women played in empowering women and eliminating violence against women and girls through its programmes, technical assistance and advocacy work. UN ورحبت كذلك بالدور الرئيسي الذي تؤديه هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تمكين المرأة والقضاء على العنف ضد النساء والفتيات من خلال برامجها ومساعدتها التقنية وعملها في مجال الدعوة.
    :: Recognize the primary role of local authorities in sustainable development governance. UN :: الاعتراف بالدور الرئيسي الذي تؤديه السلطات المحلية في مجال إدارة التنمية المستدامة؛
    This reminds us, more than ever, of the central role played by the Organization with respect to peace. UN ويذكرنا ذلك أكثر من أي وقت مضى بالدور الرئيسي الذي تؤديه المنظمة من أجل السلام.
    Jamaica, a small island developing State, is very conscious of the major role of information in national development. UN جامايكا دولة جزرية نامية صغيرة، وهي على دراية تامة بالدور الرئيسي الذي تؤديه المعلومات في مجال التنمية الوطنية.
    1003. The Committee recognises the key role played by the school environment in enhancing and promoting child participation. UN 1003- تعترف اللجنة بالدور الرئيسي الذي تؤديه البيئة المدرسية في تشجيع وتعزيز مشاركة الأطفال.
    5. Participants also recognized the key role that accounting infrastructure played in the development of a strong small and medium-sized enterprise (SME) sector. UN 5- وسلَّم المشاركون أيضاً بالدور الرئيسي الذي تؤديه البنية الأساسية للمحاسبة في تطوير قطاع قوي من مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    This network supports the idea that the goals of the " Water for Life " Decade can be reached only if there is collective awareness-raising on the key role of water in achieving sustainable development. UN وهذه الشبكة تدعم الفكرة القائلة بأن أهداف عقد " الماء من أجل الحياة " لا يمكن بلوغها إلا إذا ارتفع مستوى الوعي الجماعي بالدور الرئيسي الذي تؤديه المياه في تحقيق التنمية المستدامة.
    More generally, several ministers acknowledged the key role of technical assistance and transfer of knowledge as an important element in policy reform and institutional building, thus contributing to laying the foundation for sustainable development. UN وبشكل أعم، اعترف عدد من الوزراء بالدور الرئيسي الذي تؤديه المساعدات التقنية ونقل المعرفة كعنصر هام في إصلاح السياسات وبناء المؤسسات، حيث تسهم بذلك في وضع الأساس للتنمية المستدامة.
    20. In recognition of the key role of human resources in the development process and the consequent need for adequately trained and qualified personnel at the national level, training activities will receive particular emphasis. UN ٢٠-٨ اعترافا بالدور الرئيسي الذي تؤديه الموارد البشرية في عملية التنمية، وبالتالي الحاجة إلى توفير موظفين على المستوى الوطني مدربين ومؤهلين بدرجة كافية، ستحظى اﻷنشطة التدريبية بتركيز خاص.
    The European Union also recognized the key role of the Convention on Biological Diversity in supporting the work of the General Assembly on conservation and the sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction. UN ويعترف الاتحاد الأوروبي أيضاً بالدور الرئيسي الذي تؤديه اتفاقية التنوع البيولوجي في دعم أعمال الجمعية العامة في حفظ التنوع البيولوجي البحري، في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، واستخدامه استخداماً مستداماً.
    21.10 Training activities are undertaken in recognition of the key role of human resources in the development process and the consequent need for adequately trained and qualified personnel at the national level. UN ٢١-١٠ يجري الاضطلاع باﻷنشطة التدريبية اعترافا بالدور الرئيسي الذي تؤديه الموارد البشرية في عملية التنمية. وما ينشأ عن ذلك من حاجة إلى موظفين مدربين ومؤهلين بدرجة كافية على الصعيد الوطني.
    80. the key role of the media in ensuring the dissemination of information on the dangers of drug abuse and addiction should be recognized and promoted. UN ٨٠ - وينبغي الاعتراف بالدور الرئيسي الذي تؤديه وسائط الاتصال في تأمين نشر المعلومات بشأن اﻷخطار المتعلقة بإساءة استعمال العقاقير وإدمانها وتشجيع ذلك الدور.
    A multifaceted response also comprised the acknowledgement of the primary role of the family in the upbringing and development of the child, and the obligation of the State to support parents and caregivers in that role. UN وتشمل استجابة متعددة الأوجه أيضاً الاعتراف بالدور الرئيسي الذي تؤديه الأسرة في تنشئة الطفل ونمائه، والتزام الدولة بدعم الآباء ومقدمي الرعاية في ذلك الدور.
    2. Recognizes the primary role of the Transitional Federal Government (TFG) and the relevant Somali regional authorities in eradicating piracy off the coast of Somalia; UN 2 - يقر بالدور الرئيسي الذي تؤديه الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية الصومالية المعنية في القضاء على القرصنة قبالة سواحل الصومال،
    the central role played by Governments and local authorities in natural disasters should be recognized throughout the cycle of providing life-saving relief. UN وينبغي الاعتراف بالدور الرئيسي الذي تؤديه الحكومات والسلطات المحلية عند وقوع كوارث طبيعية طوال المدة التي تستغرقها عملية توفير الإغاثة لإنقاذ الأرواح.
    The need for increasing awareness of the major role of cities in the degradation of coastal and marine ecosystems and the need to actively engage city and municipal authorities in the implementation of multilateral environmental agreements was pointed out as an opportunity for the Global Programme of Action. UN 78 - ووردت الإشارة إلى الحاجة إلى زيادة الوعي بالدور الرئيسي الذي تؤديه المدن في تدهور النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية، وإلى الحاجة إلى العمل النشط لاشراك المدن والسلطات البلدية في تنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، باعتبار ذلك فرصة متاحة أمام برنامج العمل العالمي.
    Recognizing the key role played by women in agriculture and water management at the domestic and farm levels, while noting their lack of access to credit, land, knowledge and skills that are essential to raising productivity and reducing poverty, UN وإذ يعترف بالدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في الزراعة وإدارة المياه على الصعيد المحلي وفي المزارع، وإذ يشير في الوقت عينه إلى افتقارها إلى إمكانية الحصول على الائتمان والأرض والمعارف والمهارات الأساسية لزيادة الإنتاجية والحد من الفقر،
    Equally, there is recognition of the essential role played by developed countries in supporting the efforts of developing countries to achieve internationally agreed development goals. UN وبالمثل ثمة إقرار بالدور الرئيسي الذي تؤديه البلدان المتقدمة النمو في دعم جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد