As to expected accomplishments, the development of performance indicators was outside the scope of the budgeting exercise for the moment, although some preliminary work had been done in connection with the proposed introduction of results-based budgeting. | UN | أما بالنسبة للإنجازات المتوقعة، فإن وضع مؤشرات للأداء أمر خارج عن نطاق عملية الميزنة في الوقت الحاضر، بالرغم من أن بعض الأعمال الأولية قد أنجزت فيما يتصل باقتراح إدخال الميزنة القائمة على النتائج. |
although some armed elements were resorting to violence against the security forces, the demonstrators were predominantly peaceful. | UN | وأضافوا أنه بالرغم من أن بعض العناصر المسلحة تلجأ إلى ارتكاب أعمال عنف ضد قوات الأمن، فإن معظم المتظاهرين مسالمون. |
The average time for a project to travel the full project cycle is between 12 to 18 months although some moved more quickly. | UN | والوقت المتوسط لقطع المشروع دورة مشاريعيــة كاملة هو ما بين ١٢ و ١٨ شهرا بالرغم من أن بعض المشاريع تحركت بصورة أسرع. |
However, he advised that, while some thematic debates belong in the General Assembly, those related to the maintenance of international peace and security belong in the Security Council. | UN | بيد أنه نبه إلى أنه، بالرغم من أن بعض المناقشات المواضيعية قد تكون من اختصاص الجمعية العامة، فإن ما يتصل منها بصون السلام والأمن الدوليين يندرج ضمن اختصاصات مجلس الأمن. |
There were currently no plans to replace religious education by ethics-based classes, although certain sectors of society had expressed a strong interest in separating Church and State. | UN | ولا يوجد في الوقت الراهن أي خطط للاستعاضة عن التعليم الديني بدورات دراسية في قواعد الآداب والسلوك بالرغم من أن بعض قطاعات المجتمع قد أعربت عن اهتمامها الشديد بالفصل بين الكنيسة والدولة. |
The increasing global acceptance of the democratic paradigm is one of the most significant achievements of recent decades, despite the fact that some countries still resist it by arguing for different types of systems. | UN | إن القبول العالمي المتزايد للنموذج الديمقراطي من أهم إنجازات العقود الأخيرة، بالرغم من أن بعض البلدان لا تزال تقاومه بحجة وجود أنواع مختلفة من النظم. |
They say that the game of Pai Sho was invented by the spirits, although some of them don't seem to grasp it very well. | Open Subtitles | , قد أخترعت من قبل الأرواح بالرغم من أن بعض منهم لايبدو بأنه يعرفها جيدا جدا |
although some of the men don't want to work, on account of that jinx you wrote about. | Open Subtitles | بالرغم من أن بعض الرجال لا يريدون العمل بسبب تلك اللعنه التي كتبت عنها |
The Convention does not require that subregional and regional commissions and organizations be given the competence to develop their own independent scientific advice, although some organizations have been able to do this. | UN | ولا تشترط الاتفاقية أن تعطى اللجان والمنظمات الاقليمية الحق في وضع المشورة العلمية المستقلة الخاصة بالرغم من أن بعض المنظمات استطاعت أن تفعل ذلك. |
None the less, we must recognize in all honesty that, although some occurrences may be felt to have political underpinnings, most incidents have been linked to common crime. | UN | ومع ذلك، يجب علينا أن نسلم بكل نزاهة بأنه بالرغم من أن بعض الوقائع قد تبدو وكأن لها خلفيات سياسية، فإن معظمها قد تبين أنه من قبيل الجرائم العادية. |
External training is almost non-existent, although some departments sponsor limited external training, usually for a couple of days. | UN | أما التدريب الخارجي فهو غير موجود تقريبا، بالرغم من أن بعض الإدارات ترعى تدريبا خارجيا محدودا لا تزيد مدته عادة على يومين. |
The whole site appeared to have been covered by soil, giving the site, from the air, a clean yellow-reddish colour, although some of the trees and vegetation around it appeared burnt. | UN | وبدا وكأن الموقع بأكمله مغطى بالأتربة، مما أكسبه من الجو لونا أصفر صافيا مشربا بالحمرة بالرغم من أن بعض الأشجار والنباتات بدت محترقة من حوله. |
There is no legislation in the Pacific that is dedicated to conserving coral reefs, although some governing fisheries resources may include coral reefs. | UN | وليس ثمة أي تشريع في منطقة المحيط الهادئ خُصص لموضوع حفظ الشعاب المرجانية، بالرغم من أن بعض موارد مصائد الأسماك السائدة قد تشمل شعابا مرجانية. |
It had entered reservations to articles 11, 13, 15 and 16, although some of these reservations had been superseded by subsequent legislative changes. | UN | وأضاف أنها قدمت تحفظات على المواد 11 و 13 و 15 و 16، بالرغم من أن بعض هذه التحفظات قد زال من خلال إدخال تغييرات تشريعية. |
although some countries had experienced economic growth, others, especially in Africa, had not achieved sufficient growth to face the challenges of development resulting from the globalization of the economy. | UN | وقال إنه بالرغم من أن بعض البلدان قد سجلت نموا اقتصاديا، لم تحقق بلدان أخرى، لا سيما في أفريقيا، نموا كافيا يمكنها من التصدي للتحديات اﻹنمائية الناشئة من جراء عولمة الاقتصاد. |
It calls attention to the fact that while some countries have made progress, many others, particularly the least developed countries, are seriously off track. | UN | ويلفت التقرير أيضا الانتباه إلى حقيقة أنه بالرغم من أن بعض البلدان أحرزت تقدما، إلا أن بلدانا كثيرة حادت عن الطريق بصورة خطيرة، لا سيما أقل البلدان نموا. |
while some of those imprisoned were released under a general amnesty introduced in late 2006, many others continue to serve their sentences in harsh conditions and are frequently subjected to disciplinary punishments, solitary confinement, restrictions on their communication with the outside world and physical abuse. | UN | وأنه بالرغم من أن بعض النشطاء قد أخلي سبيلهم بفضل العفو العام الذي بدأ نفاذه في نهاية عام 2006، إلا أن الكثيرين لا يزالون رهن الاعتقال في ظروف سيئة: حيث يحبسون في زنزانات انفرادية، ويتعرضون لعقوبات تأديبية في كثير من الأحيان، ويمنعون من الاتصال بالعالم الخارجي، كما يستخدم ضدهم العنف الجسدي. |
Most members of the Commission had agreed that there was no need to reopen the debate on those texts, although certain ambiguities required clarification. | UN | وقد وافق معظم أعضاء لجنة القانون الدولي على أنه ليس هناك حاجة ﻹعادة فتح المناقشة بشأن هذه النصوص، بالرغم من أن بعض أوجه الغموض تقتضي التوضيح. |
100. It was noted that, although certain activities under the programme were of a permanent nature, those activities continued to be funded on a temporary basis from resources under the support account for peacekeeping operations. | UN | 100 - ولوحظ أنه بالرغم من أن بعض الأنشطة المدرجة تحت البرنامج ذات طبيعة دائمة، فإن تلك الأنشطة لا تزال تموّل على أساس مؤقت من موارد مدرجة تحت حساب الدعم لعمليات حفظ السلام. |
261. despite the fact that some amendments have been made to the provisions of Jordanian law relating to a woman's choice of a profession and occupation, Jordan maintains its reservation to this paragraph of article 16 of the Convention. | UN | 260 - بالرغم من أن بعض التعديلات قد جرت على التشريعات التي تتعلق باختيار المرأة لمهنتها ووظيفتها إلا أن الأردن لا يزال يتحفظ على هذا البند. |
Even though some of the other interns think you go off on personal tangents too much. - Who? | Open Subtitles | بالرغم من أن بعض الطلاّب يعتقدون أنّكِ تذكرين حياتك الشخصّية بالمحاضرة كثيراً |
Yet, this differentiation has defined limits: " [A]lthough some of these rights, such as the right to participate in elections, to vote and to stand for election, may be confined to citizens, human rights are, in principle, to be enjoyed by all persons. | UN | ومع ذلك، فإن هذا التفريق قد حد حدودا: " بالرغم من أن بعض هذه الحقوق، مثل حق المشاركة في الانتخابات، والتصويت والترشح للانتخاب يمكن أن يقتصر على المواطنين، فإن حقوق الإنسان يجب أن يتمتع بها، من حيث المبدأ، كل إنسان. |
A case in point was the insistence by several States that the draft Convention should not cover activities by armed forces, even though certain States used their armed forces precisely to destabilize, intimidate or coerce other independent States and to further their own policies and ambition to dominate. | UN | وكمثال على ذلك إصرار عدة دول على ألا يشمل مشروع الاتفاقية أنشطة القوات المسلحة، بالرغم من أن بعض الــدول تستخدم قواتها المسلحة بالضبط لزعزعة الاستقرار في دول مستقلة أخرى أو تخويفها أو إكراهها وفرض السياسات الخاصة بها وطموحها في الهيمنة. |