ويكيبيديا

    "بالرغم من الصعوبات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • despite the difficulties
        
    • spite of the difficulties
        
    • despite difficulties
        
    • notwithstanding difficulties
        
    We, the members of the international community, should stay the course and help the Afghans carry the task through, despite the difficulties. UN ونحن، أعضاء المجتمع الدولي، ينبغي أن نواصل العمل وأن نساعد الأفغان على إنجاز المهمة، بالرغم من الصعوبات.
    Universal adherence to, and the early entry into force of, the CTBT continues to be a high priority for Norway, despite the difficulties encountered in this process. UN ولا يزال الانضمام الشامل إلى هذه المعاهدة والتعجيل ببدء نفاذها يحتلان أولوية عليا بالنسبة إلى النرويج، بالرغم من الصعوبات التي تواجه في هذه العملية.
    Universal adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and its early entry into force continue to be a high priority for Norway, despite the difficulties that have been encountered in this process. UN وما زالت النرويج تولي أولوية عليا للتقيُّد العالمي بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودخولها حيز النفاذ في وقت مبكر، وذلك بالرغم من الصعوبات التي ما فتئت هذه العملية تواجهها.
    He was grateful for the support of the Committee in spite of the difficulties raised by the topic. UN وأعرب عن امتنانه للجنة على ما تقدمه من دعم بالرغم من الصعوبات التي يثيرها هذا الموضوع.
    It noted with interest Panama's efforts to improve the human rights situation and to realize economic, social and cultural rights despite difficulties faced, particularly poverty and crime. UN ولاحظ باهتمام الجهود التي بذلتها بنما لتحسين حالة حقوق الإنسان ولإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالرغم من الصعوبات التي تواجهها، ولا سيما الفقر والجريمة.
    We are proud that, despite the difficulties of transition, Uzbekistan has been able to preserve political stability, peace and ethnic accord. UN ونفخر بأن أوزبكستان تمكنت من الحفاظ على الاستقرار السياسي والسلام والوئام العرقي، بالرغم من الصعوبات التي تكتنف عملية الانتقال.
    The CSCE was born of diplomatic pragmatism, despite the difficulties imposed by bloc antagonism. UN إن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا جاء وليد الروح العملية في المجال الدبلوماسي، بالرغم من الصعوبات التي تفرضها الخصومة التي كانت قائمة بين الكتلتين.
    65. Angola welcomed various initiatives taken to improve the quality of the education system despite the difficulties experienced. UN 65- ورحبت أنغولا بمختلف المبادرات المتخذة لتحسين نوعية التعليم بالرغم من الصعوبات الماثلة.
    34. Cuba highlighted that the protection and promotion of human rights was a priority for Togo, despite the difficulties that it faced. UN 34- وركزت كوبا على الأولوية التي توليها توغو لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، بالرغم من الصعوبات التي تعترضها.
    43. Colombia acknowledged Haiti's commitment, demonstrated by presenting its national report despite the difficulties resulted from the earthquake. UN 43- وسلَّمت كولومبيا بالتزام هايتي الواضح بتقديم تقريرها الوطني بالرغم من الصعوبات التي تواجهها من أثر الزلزال.
    Indonesia appreciates the overall contribution of the IAEA, despite the difficulties, in making progress in the implementation of safeguards agreements in some countries. UN وتعرب إندونيسيا عن تقديرها للمساهمة الشاملة التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إحراز تقدم في تنفيذ اتفاقات الضمانات في بعض البلدان، بالرغم من الصعوبات التي تواجهها.
    However, despite the difficulties, Jamaican women had managed to thrive, sometimes with considerable assistance from non-governmental organizations that had supported Government proactive policies and programmes. UN بيد أنه بالرغم من الصعوبات استطاعت المرأة الجامايكية أن تنجح، وفي بعض الأحيان بمساعدة كبيرة من المنظمات غير الحكومية التي دعمت السياسات والبرامج الاستباقية للحكومة.
    7. despite the difficulties faced by the Committee in reaching an agreement on the manner of implementation of the Declaration, its objectives still remained valid. UN 7 - بالرغم من الصعوبات التي واجهتها اللجنة في التوصل إلى اتفاق بشأن طريقة تطبيق الإعلان، بقيت أهداف الإعلان صالحة.
    75. Since its establishment the Tribunal has sought, despite the difficulties encountered, to carry out the mandate given it by the Security Council. UN ٥٧ - اجتهدت المحكمة منذ إنشائها، بالرغم من الصعوبات التي واجهتها، في الاضطلاع بالمهمة التي عهد بها إليها مجلس اﻷمن.
    I was heartened to learn from Under-Secretary-General Guéhenno, following his visit to the Mission, that despite the difficulties they face, the morale of staff and their willingness to contribute to UNMEE remains high. UN وقد أثلج صدري ما أبلغني به الأمين العام المساعد غيهينو، إثر زيارته للبعثة، عن الروح المعنوية العالية للموظفين وتوقهم إلى المساهمة في ما تقوم به من عمل، بالرغم من الصعوبات التي تواجههم.
    despite the difficulties, inter—religious dialogue is encouraged and manifests itself notably through the establishment of Islamic—Christian associations. UN ويشجع الحوار فيما بين اﻷديان بالرغم من الصعوبات المصادفة وهو يتم على وجه الخصوص بإنشاء الجمعيات الاسلامية - المسيحية المشتركة.
    The Working Group again expresses its deep appreciation of the work of its staff, which was carried out in spite of the difficulties referred to above. UN ويعرب الفريق العامل عن تقديره العميق للعمل الذي أنجزه الموظفون بالرغم من الصعوبات المشار إليها أعلاه.
    Here, the Working Group expresses its deep appreciation of the work of the staff which was carried out in spite of the difficulties referred to above. UN وفي هذا المقام، يعرب الفريق العامل عن تقديره العميق للعمل الذي أنجزه الموظفون بالرغم من الصعوبات المشار إليها أعلاه.
    The Working Group again expresses its deep appreciation for the work of its staff, which was carried out in spite of the difficulties referred to above. UN ويعرب الفريق العامل، من جديد، عن تقديره العميق للعمل الذي أنجزه الموظفون بالرغم من الصعوبات المشار إليها أعلاه.
    On the denuclearization of the Korean peninsula, participants agreed that, despite difficulties hindering swift progress, the six-party talks remained an essential diplomatic framework for addressing the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية، اتفق المشاركون على أنه بالرغم من الصعوبات التي تعوق إحراز تقدم سريع، فلا تزال المحادثات السداسية الأطراف هي الإطار الدبلوماسي الأساسي لمعالجة المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    29. The general impression of the observers was that the overall results of the census were of acceptable reliability despite difficulties in some areas, particularly those with a large Albanian population, poor quality maps and some confusion on the citizenship question. UN ٢٩ - وكان الانطباع العام للمراقبين أن نتائج التعداد عموما تتميز بقدر مقبول من الموثوقية بالرغم من الصعوبات التي صودفت في بعض المناطق، ولا سيما المناطق ذات النسب الكبيرة من السكان اﻷلبانيين، التي كانت خرائطها رديئة النوعية، وكان هناك شيء من الحيرة بشأن مسألة الجنسية فيها.
    However, the Committee is of the opinion that, notwithstanding difficulties, the State party remains responsible for implementing its obligations under the Convention in order to ensure elimination of discrimination against women with respect to the rights contained in the Convention. UN بيد أن اللجنة ترى أنه بالرغم من الصعوبات تظل الدولة الطرف مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية بغية كفالة القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالحقوق الواردة في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد