ويكيبيديا

    "بالرغم من جميع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • despite all
        
    • in spite of all
        
    • notwithstanding all
        
    It encouraged to continue their efforts in ensuring the respect and promotion of human rights principles despite all existing challenges and obstacles. UN وشجعت روسيا على مواصلة ما تبذله من جهود لضمان احترام مبادئ حقوق الإنسان وتعزيزها بالرغم من جميع التحديات والعراقيل القائمة.
    Our only concern is that, despite all these measures, the scope and magnitude of debt is continuing to build up to dangerous proportions. UN أما شاغلنا الوحيد فهو أنه بالرغم من جميع هذه التدابير، فإن نطاق الدين وحجمه لا يزالان يستفحلان إلى درجة خطيرة.
    This means that, despite all efforts, implementation of an integrated gender policy is not on course. UN ويعني ذلك عدم الانتظام في تنفيذ سياسة جنسانية متكاملة بالرغم من جميع الجهود المبذولة.
    Basically, in spite of all the mirrors, I couldn't see where I was going. Open Subtitles بشكل اساسي,بالرغم من جميع المرايا فيهن انني لم ارى اين اذهب
    That situation continues despite all the efforts of the United Nations system and the entire international community, in particular UNICEF, to alleviate the suffering of and to assist vulnerable groups, especially mothers and children. UN ويستمر هذا الحال بالرغم من جميع الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره، ولا سيما اليونيسيف، للتخفيف من معاناة الفئات الضعيفة ومد يد المساعدة لها، خاصة الأمهات والأطفال.
    despite all the efforts and improvements, however, children have continued to suffer the consequences of war. UN ولكن بالرغم من جميع الجهود والتحسينات، فإن الأطفال ما زالوا يعانون من عواقب الحرب.
    The very least that can be said about these conflicts is that they remain of concern, despite all the efforts that have been made to settle them. UN وأقل ما يمكن قوله عن هذه الصراعات أنها تبقى مصدر قلق، بالرغم من جميع الجهود التي تبذل لتسويتها.
    If we want the Organization to remain relevant and to maintain its pivotal role in the new era, we must urgently address the problem of Council reform despite all the problems and political sensitivities we may encounter. UN وإذا أردنا للمنظمة أن تبقى صالحة وأن تحافظ على دورها المحوري في العصر الجديد، لا بد أن نعالج على سبيل الإلحاح مشكلة إصلاح المجلس بالرغم من جميع المشاكل والحساسيات السياسية التي قد نواجهها.
    When these rights are seriously violated despite all efforts to the contrary, we are in favour of turning to judicial recourse. UN وعندما يقع انتهاك صارخ لهذه الحقـــــوق بالرغم من جميع الجهود التي تعمل على عكس ذلك، نحبذ التحول إلى الطريق القضائي.
    When these rights are seriously violated, despite all efforts, we are in favour of recourse to a fair judicial process. UN وعندما تنتهك هذه الحقوق انتهاكا خطيرا، بالرغم من جميع الجهود، نؤيد اللجوء الى إجراءات قضائية منصفة.
    However, despite all these efforts, the draft resolution still singles out Israel. UN غير أن مشروع القرار، بالرغم من جميع تلك الجهود، مازال يخص اسرائيل بالذكر.
    His delegation was pleased to note that, despite all the difficulties, the Commission had carried out many activities. UN وقال إن وفده يسره أن يلاحظ أن اللجنة، بالرغم من جميع الصعوبات، قد اضطلعت بالكثير من اﻷنشطة.
    The fires are raging there despite all the efforts of the international security structures. UN فالنيران تستعر هناك بالرغم من جميع الجهود التي تبذلها هياكل اﻷمن الدولية.
    This hotbed of conflict is continuing to flare up despite all the efforts of international security structures. UN فهذه البؤرة ما فتئت تشتعل بالرغم من جميع المساعي التي تبذلها هياكل اﻷمن الدولية.
    despite all these promising developments, however, the overall outlook for world security remains bleak. UN ولكن بالرغم من جميع هذه التطورات الواعدة لا يزال اﻷفق العام لﻷمن العالمي معتما.
    Meanwhile, life-threatening incidents continue to recur, despite all efforts to reach agreement on adequate procedures and guarantees. UN وفي غضون ذلك، تستمر حوادث تهديد الحياة في التكرار بالرغم من جميع الجهود لبلوغ اتفاق بشأن اجراءات وضمانات كافية.
    They have endeavoured and will continue to do so, despite all temptations, to build the Republic of Bosnia and Herzegovina, jointly and equally with its other citizens. UN وقد سعوا الى ذلك وسيواصلون السعي، بالرغم من جميع اﻹغراءات، بغية بناء جمهورية البوسنة والهرسك، والاشتراك مع مواطنيها اﻵخرين وعلى قدم المساواة معهم.
    If Jesus has continued to love me in spite of all the mistakes that I have made, then no man must feel unworthy of his love. Open Subtitles إذا كان يسوع سيكمل حبه لي بالرغم من جميع الخطايا التي عملتها اذن يجب ألا يشعر أحد
    97. in spite of all the legislation in place to promote equality, the situation of women in the workplace has barely changed. UN 97- بالرغم من جميع قواعد المساواة المضمنة في النصوص، لم تتطور إطلاقاً وضعية المرأة في العمل.
    But what I do know deep down inside me, what we all know deep down, is that in spite of all its failures, without the United Nations it would have been impossible to put an end to conflicts that seemed to be insoluble. UN ولكن ما أعلمه في قرارة نفسي، وما نعلمه جميعا في قرارة أنفسنا، هو أنه بالرغم من جميع إخفاقات الأمم المتحدة، بدون وجودها سيكون من المستحيل إنهاء الصراعات التي تبدو غير قابلة للحل.
    Let us therefore pay tribute to the founders of the United Nations — and to all who have kept it alive so far — for having managed to create and preserve the splendid work of human solidarity it represents, notwithstanding all its defects. UN دعونا إذن نشيد بمؤسسي اﻷمم المتحدة ـ وبجميع الذين أبقوها حية حتى اﻵن ـ ﻷنهم استطاعوا أن يحققوا ويحافظا على المأثرة الباهرة للتضامن اﻹنساني الذي تمثله، بالرغم من جميع أوجه النقص فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد