ويكيبيديا

    "بالصعوبات التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the difficulties
        
    • difficulties that
        
    • difficulties which
        
    • difficulties the
        
    • difficulties with which
        
    • difficulty that
        
    • difficulties of
        
    • difficulties to which
        
    Upon enquiry, the Committee was informed of the difficulties that such limitations impose on the implementation of mandated activities. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بالصعوبات التي تفرضها هذه التحديدات على تنفيذ الأنشطة المكلف بها.
    Recognizing the difficulties experienced by Cyprus owing to its geographic location, the United Kingdom reaffirmed its commitment to helping Cyprus to combat illegal immigration. UN وبينما اعترفت المملكة المتحدة بالصعوبات التي تواجهها قبرص بسبب موقعها الجغرافي، فإنها أكدت مجدداً التزامها بمساعدة قبرص على مكافحة الهجرة غير الشرعية.
    This principle is an important tool in advancing the equality of Arab citizens in Israel and the Government is aware of the difficulties they face. UN وهذا المبدأ أداة مهمة من أدوات النهوض بمساواة المواطنين العرب في إسرائيل والحكومة واعية بالصعوبات التي يواجهونها.
    The Bureau also had a responsibility to work proactively with delegations on difficulties that it could help to facilitate. UN والمكتب مسؤول أيضا عن العمل بصورة استباقية مع الوفود فيما يتعلق بالصعوبات التي يمكن أن يساعد في تسهيلها.
    25. With regard to counter-terrorism, the Committee was well aware of the difficulties confronting many States, including the Netherlands. UN 25- وأما عن مكافحة الإرهاب فإن اللجنة واعية تماماً بالصعوبات التي يتعرض لها بعض الدول، ومنها هولندا.
    The second problem is related to the difficulties of the Paraguayan economy in offering employment opportunities to society's youngest age groups. UN وتتصل المشكلة الثانية بالصعوبات التي يواجهها اقتصاد باراغواي في توفير فرص عمل للفئات العمرية الأصغر.
    What is now clear is that the difficulties of harnessing liberalization and globalization for the benefit of all have been seriously underestimated. UN ولكن من الواضح الآن هو أنه كان هناك استخفاف شديد بالصعوبات التي يطرحها تسخير التحرير والعولمة لفائدة الجميع.
    The Committee was informed of the difficulties that missions experience concerning the emplacement and retention of staff. UN وأبلغت اللجنة بالصعوبات التي تواجهها البعثات فيما يتعلق بتنسيب الموظفين والاحتفاظ بهم.
    Another point relates to the difficulties involved in a summit, particularly from a technical standpoint. UN وتتصل نقطة أخرى بالصعوبات التي ينطوي عليها عقد قمة، ولا سيما من وجهة النظر التقنية.
    As Internet use increased in Finland, greater attention was being paid to the difficulties in regulating its content. UN ومع ازدياد استخدام شبكة الإنترنت في فنلندا، ازداد الاهتمام بالصعوبات التي تواجه في وضع لوائح تنظم محتوياتها.
    We have all been made more aware of the difficulties involved in carrying out an immediate, deep-going transformation. UN وقد ازداد وعينا جميعا بالصعوبات التي ينطوي عليها تنفيذ تحول فوري يمتد إلى اﻷعماق.
    Also, the sustainability of DMFAS in some countries is affected by the difficulties of Governments in retaining properly trained staff. UN وتتأثر قدرة النظام على الاستمرار في بعض البلدان بالصعوبات التي تواجهها الحكومات في الاحتفاظ بموظفين مدربين تدريباً مناسباً.
    Upon enquiry, the Committee was informed of the difficulties that such limitations have on the implementation of mandated activities. UN ولدى الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة بالصعوبات التي تفرضها هذه التحديدات على تنفيذ اﻷنشطة موضوع الولاية.
    In a regional setting, identifying the victims did not encounter the difficulties that have cropped up at Durban. UN وفي سياق إقليمي لم يواجه تحديد الضحايا بالصعوبات التي جوبهت في ديربان.
    16. Ms. WILMSHURST (United Kingdom) said that the last-minute request by Italy recalled the difficulties which her delegation had had earlier with the Assembly's recent establishment of an International Civil Aviation Day. UN ١٦ - السيدة وليمزهيرست )المملكة المتحدة(: قالت إن الطلب المقدم في آخر لحظة من إيطاليا يُذكﱢر بالصعوبات التي سبق أن اعترضت وفدها لما أقامت الجمعية مؤخرا يوما دوليا للطيران المدني.
    In its assessment of the situation, the Committee took note of the difficulties the Latvian language was facing during the Soviet period, and considered that the objective stated was a legitimate one. UN وقد أحاطت اللجنة علماً، لدى تقييمها الوضع، بالصعوبات التي كانت تواجهها اللغة اللاتفية أثناء الفترة السوفياتية واعتبرت أن الهدف الذي ذكر هدف مشروع.
    It acknowledges the difficulties with which the State party has been confronted in eliminating racial discrimination following decades of its institutionalization during colonial occupation. UN وتعترف اللجنة بالصعوبات التي ما انفكّت الدولة الطرف تواجهها في القضاء على التمييز العنصري الذي أرسته عقود من الاحتلال الاستعماري.
    This experience foreshadows the difficulty that will be faced during the creation and training of new armed forces in the absence of genuinely agreed national structures to form, house, equip and deploy these forces. UN وهذه التجربة تنذر مسبقا بالصعوبات التي ستظهر عند إنشاء وتدريب قوات مسلحة جديدة في إطار عدم وجود هياكل وطنية تحظى بموافقة حقيقية من أجل تشكيل وإيواء وإعداد ونشر هذه القوات.
    The Committee further took note of the difficulties to which the Latvian language was exposed during the Soviet rule, and considers that the objective stated is a legitimate one. UN كما أحاطت اللجنة علماً بالصعوبات التي تعرضت لها اللغة اللاتفية أثناء فترة الحكم السوفياتي، وترى أن الهدف المعلن هدف مشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد