The question of intervention in these instances, including, as a last resort, the use of military force, is fraught with difficulty and controversy. | UN | وتكون مسألة التدخل في هذه الحالات، بما في ذلك، كملاذ أخير، استخدام القوة العسكرية، مفعمة بالصعوبة والجدل. |
The difficulty in establishing an appropriate relationship between administrative and curriculum reforms at the national, departmental and municipal level is recognized. | UN | وثمة اعتراف بالصعوبة التي تكتنف إيجاد علاقة مناسبة بين الإصلاحات الإدارية وإصلاحات المناهج التعليمية على الصعيد الوطني والإقليمي والبلدي. |
We recognize the difficulty for countries in the midst of the crisis to maintain social-sector spending. | UN | وإننا نعترف بالصعوبة التي تواجهها البلدان الواقعة وسط اﻷزمة في المحافظة على حدود اﻹنفاق على القطاع الاجتماعي. |
Transportation is difficult and sometimes not available at all, and this has compromised the quality of the life of women. | UN | ويتسم النقل بالصعوبة وعدم التوافر على الإطلاق أحيانا، وأدى هذا إلى الإضرار بنوعية حياة المرأة. |
It highlighted that, on the outer islands, provision of schooling was difficult and costly because of poor communications and transport and the expense of servicing small, remote schools. | UN | وشدد التقرير على أن إتاحة التعلم في الجزر الخارجية تتسم بالصعوبة وارتفاع الكلفة بسبب ضعف سبل الاتصال ووسائل النقل وتكلفة تقديم الخدمات للمدارس الصغيرة والبعيدة. |
That last point was a difficult one because there was always some degree of overlap between the Committee's areas of competence and those of other treaty bodies; the point was that the Committee should be sensitive and try not to trespass on the province of the other bodies, although that might be impossible to avoid altogether. | UN | وتتسم هذه النقطة الأخيرة بالصعوبة لأن هناك دائماً بعض التداخل بين مجالات اختصاص اللجنة ومجالات اختصاص الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات؛ والمقصود بذلك أنه يتعين على اللجنة أن تكون حساسة وأن تحاول عدم التجاوز إلى مجالات اختصاص الهيئات الأخرى، رغم استحالة تفادي ذلك إجمالاً. |
The organization of a truly participatory process is challenging. | UN | ويتسم تنظيم أية عملية تشاورية حقيقية بالصعوبة. |
The Administration has not implemented this recommendation, putting forward the practical difficulty in reducing the time limit to less than 60 days. | UN | ولم تنفّذ الإدارة هذه التوصية، وبرّرت ذلك بالصعوبة العملية المتمثلة في تقصير المهلة إلى ما دون الستين يوما. |
Bangladesh commended South Africa on its acknowledgement of the difficulty it faced in ensuring the practical enjoyment of all human rights for all citizens. | UN | وأشادت بنغلاديش بجنوب أفريقيا لاعترافها بالصعوبة التي تواجهها في ضمان تمتُّع كافة مواطنيها الفعلي بجميع حقوق الإنسان. |
We recognize the difficulty in achieving this objective, at least in the short term. | UN | وإننا نسلم بالصعوبة التي تعترض تحقيق هذا الهدف في المدى القريب على الأقل. |
She did, however, acknowledge the difficulty posed by the lack of a specific law enforcing all the pertinent provisions adopted by her Government. | UN | إلا أنها تسلِّم بالصعوبة الناجمة عن عدم وجود قانون محدد لإنفاذ جميع الأحكام ذات الصلة التي اعتمدتها الحكومة. |
The SecretaryGeneral did not discount the depth of the difficulty that we face in settling differences, especially over nuclear disarmament and negative security assurances. | UN | ولم يستهن الأمين العام بالصعوبة التي نواجهها في تبديد الخلافات، لا سيما بشأن نزع السلاح النووي وضمانات الأمن السلبية. |
The difficulty of compiling statistics arose at each stage. | UN | وفي كل مرحلة، يصطدم المرء بالصعوبة المتمثلة في إنشاء الإحصاءات. |
Part of the problem is the recognized difficulty of measuring the direct impact of technical cooperation projects and programmes on the implementation of human rights. | UN | ويتصل جزء من المشكلة بالصعوبة المعترف بها في قياس الأثر المباشر لمشاريع التعاون التقني وبرامجه على إعمال حقوق الإنسان. |
It could also be explained by greater difficulty to organize and finance this kind of measure. | UN | ويمكن تفسيره أيضا بالصعوبة الكبيرة التي تصادف تنظيم هذا النوع من التدابيــر وتمويلهــا. |
It was felt that the rule contained therein, that the guarantor or issuer could not avail itself of the financial difficulty of the principal or applicant to the detriment of the obligation to pay, was self-evident. | UN | فقد رؤي أن القاعدة الواردة في هذه الفقرة، ومفادها أنه لا يجوز للكفيل أو المصدر أن يتذرع بالصعوبة المالية التي يواجهها اﻷصيل أو الطالب لعدم الوفاء بالتزام السداد، واضحة في حد ذاتها. |
Women are more prone to the unemployment and poverty in particular the life of female headed family with many children is difficult. | UN | والمرأة أكثر عرضة للبطالة والفقر سيما وأن حياة الأسرة المعيشية التي تعولها أنثى ولديها الكثير من الأطفال تتسم بالصعوبة. |
The organization of convoys of the 25 or so United Nations vehicles and the 40 to 50 or more Iraqi vehicles was difficult. | UN | واتسم بالصعوبة تنظيم قوافل مكونة من ٢٥ مركبة تابعة لﻷمم المتحدة أو نحو ذلك ومن ٤٠ إلى ٥٠ مركبة عراقية أو أكثر. |
32. Generating relevant data is challenging. | UN | 32 - ويتسم توليد بيانات ذات صلة بالموضوع بالصعوبة. |
The Committee is concerned that physical and psychological violence cases are particularly difficult to be prosecuted in the legal system. | UN | واللجنة قلقة لأن مقاضاة حالات العنف الجسدي والنفسي تتسم بالصعوبة بشكل خاص على مستوى النظام القانوني. |
Balancing recruitment activities with ongoing operational and administrative needs while operating at half strength has been challenging. | UN | واتسمت موازنة أنشطة الاستقدام مع الاحتياجات التشغيلية والإدارية المستمرة مع العمل بنصف القوام بالصعوبة. |
Why's it got to be so adversarial? | Open Subtitles | لماذا على الأمور ان تكن بالصعوبة هذه ؟ |
Staff members who have devoted years of their lives to the service of the Organization and have proved the value of their work, often in a succession of difficult or dangerous situations, should no longer have to worry whether they will remain employed after their current contract expires. | UN | فالموظفون الذين كرسوا أعواما من حياتهم لخدمة المنظمة، وبرهنــوا على نوعيـــة عملهم، الذي يتم كثيرا في حالات متتابعة تتسم بالصعوبة والخطورة، لا ينبغي بعد الآن أن يساورهم القلق حول ما إذا كانوا سيواصلون العمل بعد انتهاء فترة عقدهم الحالي. |