The Constitution provides for the right to change Government peacefully. | UN | وينص الدستور على الحق في تغيير الحكومة بالطرق السلمية. |
Cooperation is the best means to manage these changes peacefully. | UN | والتعاون هو أفضل السبل لإدارة هذه التغييرات بالطرق السلمية. |
The United Nations has yet again proven its ability to settle complex and violent conflicts by peaceful means. | UN | لقد برهنت الأمم المتحدة مرة أخرى على قدرتها على تسوية صراعات معقدة وعنيفة بالطرق السلمية. |
The settlement of disputes by peaceful means has always been a major concern of the international community. | UN | وما فتئت تسوية النزاعات بالطرق السلمية تشكل أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي. |
The first area is the peaceful settlement of disputes. | UN | أما المجال الأول فهو تسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
Peacekeeping must be backed by greater political will to ensure long-term success; greater reliance needed to be made on conflict prevention and the pacific settlement of disputes to address the underlying causes of conflicts. | UN | ويتعين دعم عمليات حفظ السلام بإرادة سياسية أقوى لكفالة النجاح على المدى البعيد، ومن الضروري الاعتماد بشكل أكبر على منع نشوب النـزاعات وتسوية المنازعات بالطرق السلمية لمعالجة الأسباب الكامنة للنزاعات. |
" International disputes must be settled through peaceful means. | UN | ' ' إن النزاعات الدولية تُسوى بالطرق السلمية. |
The United Kingdom believes it important for all States to settle their disputes peacefully. | UN | وتعتقد المملكة المتحدة أنه من المهمّ أن تعمل جميع الدول على تسوية منازعاتها بالطرق السلمية. |
The need for a continued United Nations political presence remains paramount in order to lend support to Lebanese and international efforts to resolve political differences peacefully. | UN | ولا تزال الحاجة ماسة إلى استمرار الوجود السياسي للأمم المتحدة من أجل تقديم المساعدة للجهود اللبنانية والدولية المبذولة لتسوية الخلافات السياسية بالطرق السلمية. |
Further afield, we have always advocated that the Middle East conflict should be settled peacefully. | UN | وفضلاً عن ذلك، أيدنا دائماً ضرورة تسوية الصراع في الشرق الأوسط بالطرق السلمية. |
Moreover, Qatar's promotion of human rights was enshrined in its foreign policy, which was based on settling international disputes peacefully. | UN | وإضافة إلى هذا فإن تعزيز قطر لحقوق الإنسان يتجسّد في سياستها الخارجية التي تستند إلى فضّ المنازعات الدولية بالطرق السلمية. |
They expressed dismay at recent clashes and urged the parties to abide by the Lomé Agreement and solve their differences by peaceful means. | UN | وأعربوا عن انزعاجهم إزاء الاشتباكات الأخيرة، وحثوا الأطراف على الالتزام باتفاق لومي وعلى حل خلافاتهم بالطرق السلمية. |
It is the way by which we hope to cooperate in building for a lasting peace by peaceful means. | UN | وهو السبيل الذي نأمل أن يمكننا من التعاون على بناء السلام الدائم بالطرق السلمية. |
The Charter of the United Nations having been written for the peoples, the United Nations must enhance its efforts to prevent and resolve conflicts by peaceful means. | UN | ولما كان ميثاق الأمم المتحدة قد وضع من أجل الشعوب، فواجب الأمم المتحدة إذن هو تعزيز جهودها الرامية إلى اتقاء الصراعات وتسويتها بالطرق السلمية. |
All international disputes and regional conflicts should be resolved by peaceful means. | UN | وينبغي حسم جميع النزاعات الدولية والصراعات الإقليمية بالطرق السلمية. |
The inclusion of women in the peaceful settlement of disputes and conflict prevention is related to their involvement in the political process. | UN | إن شمول المرأة في تسوية المنازعات بالطرق السلمية ومنع نشوب الصراع مرتبط بدورها في العملية السياسية. |
Stressing that international cooperation, the peaceful settlement of disputes, dialogue and confidence-building measures would contribute essentially to the creation of multilateral and bilateral friendly relations among peoples and nations, | UN | وإذ تؤكد أن التعاون الدولي وتسوية المنازعات بالطرق السلمية والحوار وتدابير بناء الثقة تسهم مساهمة حيوية في إقامة علاقات ودية، متعددة الأطراف وثنائية، بين الشعوب والدول، |
Stressing that international cooperation, the peaceful settlement of disputes, dialogue and confidence-building measures would contribute essentially to the creation of multilateral and bilateral friendly relations among peoples and nations, | UN | وإذ تؤكد أن التعاون الدولي وتسوية المنازعات بالطرق السلمية والحوار وتدابير بناء الثقة تسهم مساهمة حيوية في إقامة علاقات ودية، متعددة الأطراف وثنائية، بين الشعوب والدول، |
The role of civil society in conflict prevention and the pacific settlement of disputes | UN | دور المجتمع المدني في منع نشوب النزاعات وتسوية المنازعات بالطرق السلمية |
We also call for the settlement of the dispute over the Iranian nuclear issue through peaceful means. | UN | كما إننا ندعو إلى حل الخلاف حول مسألة الملف النووي الإيراني بالطرق السلمية. |
In the Special Rapporteur's view, existing means of peaceful dispute settlement could come into play in such cases. | UN | وفي ظل هذه الفرضيات، قد يُفسح المجال، في رأي المقرر الخاص، للوسائل المتاحة لتسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
In addition, we have always maintained an independent position in our efforts to achieve peace and peaceful reunification of the country. | UN | وفضلا عن ذلك، نحافظ دائما على موقف مستقل في جهودنا من أجل تحقيق السلام وإعادة توحيد البلد بالطرق السلمية. |
My country remains convinced that regional and international disputes must be resolved in a peaceful manner through dialogue and negotiations. | UN | وما زال بلدي على اقتناع بأن النزاعات الإقليمية والدولية يجب أن تحل بالطرق السلمية من خلال الحوار والمفاوضات. |
Concerning foreign relations, Yemen believes in the principle of peaceful coexistence among nations, and has proved beyond a doubt that its policy is in line with that principle. This can be seen in its resolution through peaceful means of its border conflicts with its neighbours. | UN | وعلى الصعيد الخارجي، تؤمن الجمهورية اليمنية بمبدأ التعايش السلمي بين الأمم، وقد أثبتت بما لا يدع مجالا للشك أن سياستها تتماشى مع هذا المبدأ، من خلال حل مشاكلها الحدودية مع جيرانها بالطرق السلمية. |