ويكيبيديا

    "بالطريقة التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the way
        
    • way in which
        
    • manner in which
        
    • in the manner
        
    • way that
        
    • manner to
        
    • how the
        
    • any way
        
    • way you
        
    • in such a manner
        
    • as they
        
    We also welcome the way this concept has evolved in recent years. UN ونرحب أيضا بالطريقة التي تطور بها هذا المفهوم في السنوات الأخيرة.
    I shouldn't have left the way I did, without telling you. Open Subtitles كان يجب ألا أغادر بالطريقة التي غادرت بها دون إخبارك.
    Or the millions of people out there who are told the way they are born is wrong. Open Subtitles أو الملايين في الخارج الذين قيل لهم إنّ ولادتهم بالطريقة التي هم عليها كانت خطأ
    States also controlled and decided the way in which the United Nations would respond to the major challenge that the Regular Process constituted. UN وأن الدول تتحكم أيضاً بالطريقة التي تواجه فيها الأمم المتحدة التحدي الرئيسي الذي تشكله العملية المنتظمة وهي التي تقرر تلك الطريقة.
    It also suggested the manner in which the convention, once adopted, would be applied in the future. UN كما أن مشروع المادة يوحي بالطريقة التي سوف تطبق بها الاتفاقية في المستقبل بمجرد اعتمادها.
    See if your genius scientist partner can ascertain whether he died in the manner the FBI said he died 30 years ago. Open Subtitles وإنظر إذا كانت شريكتك العبقرية يمكنها التحقق ما إذا كان قتل بالطريقة التي ذكرتها الإف بي آي قبل 30 عام
    Sir, I know this didn't go down the way you planned it, but look at the results. Open Subtitles سيدي ، أعلم أن الأمور لم تسر بالطريقة التي خططتَ لها لكن أنظر إلى النتائج
    Or this isn't gonna end the way you want it to. Open Subtitles أو أن هذا الأمر لن ينتهي بالطريقة التي ترغب فيها.
    Maybe things happen the way they do for a reason. Open Subtitles ربما الأمور و بالطريقة التي يتصرفون بها لسبب ما.
    Only in the way a woman hoping for a child can see. Open Subtitles فقط بالطريقة التي يُمكن أنْ تراها امرأة تتوق للحصول على طفل.
    the way I see it, all of this happened for a reason. Open Subtitles بالطريقة التي أرى بها الأمور , كل هذا يحدث لسبب ما
    I knew they suspected me, the way they kept coming back and asking why I went there. Open Subtitles عرفت أنهم اشتبهوا بي، بالطريقة التي استمروا بها بالعودة و سؤالي لم ذهبت إلى هناك
    the way she's always known it, through her husband Open Subtitles بالطريقة التي كانت تعلم بها دائماً, عبر زوجها
    It's all in the way you look at it. Open Subtitles الأمر يتعلق بالطريقة التي تنظرين بها إلى الأمور
    I could tell by the way he hugged you goodbye. Open Subtitles استطعت ان اعلم بالطريقة التي حضنك فيها ليقول الوداع
    Your mother does not always assume responsibilities the way she should. Open Subtitles أمك دائمًا لا تأخذ بعاتقَها مسؤولياتها بالطريقة التي يجب عليها
    But that's not the way it should be handled. Open Subtitles ليس بالطريقة ‫التي عليك التعامل بها مع الامر.
    It seeks to be a trigger for discussion and to give an insight into the way in which drug misuse affects relationships and lives. UN ويسعى إلى إثارة الحديث والتوعية بالطريقة التي تؤثر بها إساءة استعمال المخدرات على العلاقات وعلى الحياة.
    My delegation commends the manner in which the mission of Jordan carried out consultations regarding the present resolution. UN يشيد وفدي بالطريقة التي أدارت بها بعثة الأردن المشاورات بشأن القرار الحالي.
    This does not mean that the respective service-delivery branches and duty stations did not implement technical adjustments over that period in the manner expected of a professional organization. UN ولا يعني ذلك أن فروع توفير الخدمات المعنية أو مراكز العمل لم تُدخِل تعديلات تقنية أثناء هذه الفترة الزمنية بالطريقة التي تتوقعها أي منظمة مهنية.
    And he'll protect you, the way that I wasn't able to. Open Subtitles واعلم بأنه يحبك وسيحميك بالطريقة التي لم استطيع انا بذلك
    The Advisory Committee recommends that the unencumbered balance of $1,304,600, as well as other income/adjustments in the amount of $17,720,800, be credited to Member States in a manner to be determined by the Assembly. UN وتوصي اللجنة بأن يُقيد لحساب الدول الأعضاء الرصيد الحر البالغ 600 304 1 دولار، وكذلك الإيرادات والتسويات الأخرى التي تبلغ قيمتها 800 720 17 دولار، وذلك بالطريقة التي تحددها الجمعية.
    Engagement with these partners will take place at central levels as well as in-country, depending on how the partner is organized. UN وسيتم التشارك مع هؤلاء الشركاء على مستويات مركزية وفي داخل البلدان أيضاً، رهنا بالطريقة التي ينظم بها الشريك نفسه.
    So important, you feel justified to act any way you see fit. Open Subtitles مهم جدا، وكنت أشعر مبرر إلى التصرف بالطريقة التي يرونها مناسبة.
    The boundaries of Jerusalem were drawn in such a manner as to give the City a large territory with few Palestinian inhabitants. UN ورسمت حدود القدس بالطريقة التي تعطي للمدينة مساحة كبيرة من اﻷراضي مع عدد قليل من السكان الفلسطينيين.
    States parties had always had the right to report as they saw fit, and the Committee could not compel them to use any particular format. UN فلطالما تمتعت الدول الأطراف بحق الإبلاغ بالطريقة التي تراها مناسبة، لا تستطيع اللجنة إجبارها على استخدام أي شكل بعينه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد