We also welcome the way this concept has evolved in recent years. | UN | ونرحب أيضا بالطريقة التي تطور بها هذا المفهوم في السنوات الأخيرة. |
I shouldn't have left the way I did, without telling you. | Open Subtitles | كان يجب ألا أغادر بالطريقة التي غادرت بها دون إخبارك. |
Or the millions of people out there who are told the way they are born is wrong. | Open Subtitles | أو الملايين في الخارج الذين قيل لهم إنّ ولادتهم بالطريقة التي هم عليها كانت خطأ |
States also controlled and decided the way in which the United Nations would respond to the major challenge that the Regular Process constituted. | UN | وأن الدول تتحكم أيضاً بالطريقة التي تواجه فيها الأمم المتحدة التحدي الرئيسي الذي تشكله العملية المنتظمة وهي التي تقرر تلك الطريقة. |
It also suggested the manner in which the convention, once adopted, would be applied in the future. | UN | كما أن مشروع المادة يوحي بالطريقة التي سوف تطبق بها الاتفاقية في المستقبل بمجرد اعتمادها. |
See if your genius scientist partner can ascertain whether he died in the manner the FBI said he died 30 years ago. | Open Subtitles | وإنظر إذا كانت شريكتك العبقرية يمكنها التحقق ما إذا كان قتل بالطريقة التي ذكرتها الإف بي آي قبل 30 عام |
Sir, I know this didn't go down the way you planned it, but look at the results. | Open Subtitles | سيدي ، أعلم أن الأمور لم تسر بالطريقة التي خططتَ لها لكن أنظر إلى النتائج |
Or this isn't gonna end the way you want it to. | Open Subtitles | أو أن هذا الأمر لن ينتهي بالطريقة التي ترغب فيها. |
Maybe things happen the way they do for a reason. | Open Subtitles | ربما الأمور و بالطريقة التي يتصرفون بها لسبب ما. |
Only in the way a woman hoping for a child can see. | Open Subtitles | فقط بالطريقة التي يُمكن أنْ تراها امرأة تتوق للحصول على طفل. |
the way I see it, all of this happened for a reason. | Open Subtitles | بالطريقة التي أرى بها الأمور , كل هذا يحدث لسبب ما |
I knew they suspected me, the way they kept coming back and asking why I went there. | Open Subtitles | عرفت أنهم اشتبهوا بي، بالطريقة التي استمروا بها بالعودة و سؤالي لم ذهبت إلى هناك |
the way she's always known it, through her husband | Open Subtitles | بالطريقة التي كانت تعلم بها دائماً, عبر زوجها |
It's all in the way you look at it. | Open Subtitles | الأمر يتعلق بالطريقة التي تنظرين بها إلى الأمور |
I could tell by the way he hugged you goodbye. | Open Subtitles | استطعت ان اعلم بالطريقة التي حضنك فيها ليقول الوداع |
Your mother does not always assume responsibilities the way she should. | Open Subtitles | أمك دائمًا لا تأخذ بعاتقَها مسؤولياتها بالطريقة التي يجب عليها |
But that's not the way it should be handled. | Open Subtitles | ليس بالطريقة التي عليك التعامل بها مع الامر. |
It seeks to be a trigger for discussion and to give an insight into the way in which drug misuse affects relationships and lives. | UN | ويسعى إلى إثارة الحديث والتوعية بالطريقة التي تؤثر بها إساءة استعمال المخدرات على العلاقات وعلى الحياة. |
My delegation commends the manner in which the mission of Jordan carried out consultations regarding the present resolution. | UN | يشيد وفدي بالطريقة التي أدارت بها بعثة الأردن المشاورات بشأن القرار الحالي. |
This does not mean that the respective service-delivery branches and duty stations did not implement technical adjustments over that period in the manner expected of a professional organization. | UN | ولا يعني ذلك أن فروع توفير الخدمات المعنية أو مراكز العمل لم تُدخِل تعديلات تقنية أثناء هذه الفترة الزمنية بالطريقة التي تتوقعها أي منظمة مهنية. |
And he'll protect you, the way that I wasn't able to. | Open Subtitles | واعلم بأنه يحبك وسيحميك بالطريقة التي لم استطيع انا بذلك |
The Advisory Committee recommends that the unencumbered balance of $1,304,600, as well as other income/adjustments in the amount of $17,720,800, be credited to Member States in a manner to be determined by the Assembly. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُقيد لحساب الدول الأعضاء الرصيد الحر البالغ 600 304 1 دولار، وكذلك الإيرادات والتسويات الأخرى التي تبلغ قيمتها 800 720 17 دولار، وذلك بالطريقة التي تحددها الجمعية. |
Engagement with these partners will take place at central levels as well as in-country, depending on how the partner is organized. | UN | وسيتم التشارك مع هؤلاء الشركاء على مستويات مركزية وفي داخل البلدان أيضاً، رهنا بالطريقة التي ينظم بها الشريك نفسه. |
So important, you feel justified to act any way you see fit. | Open Subtitles | مهم جدا، وكنت أشعر مبرر إلى التصرف بالطريقة التي يرونها مناسبة. |
The boundaries of Jerusalem were drawn in such a manner as to give the City a large territory with few Palestinian inhabitants. | UN | ورسمت حدود القدس بالطريقة التي تعطي للمدينة مساحة كبيرة من اﻷراضي مع عدد قليل من السكان الفلسطينيين. |
States parties had always had the right to report as they saw fit, and the Committee could not compel them to use any particular format. | UN | فلطالما تمتعت الدول الأطراف بحق الإبلاغ بالطريقة التي تراها مناسبة، لا تستطيع اللجنة إجبارها على استخدام أي شكل بعينه. |