ويكيبيديا

    "بالظروف المعيشية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • living conditions
        
    The European current concern about the travelling people's living conditions encourages us to continue the fight for women from these populations. UN ويحفزنا الانشغال الأوروبي حاليا بالظروف المعيشية للرحّل لمواصلة النضال من أجل النساء المنتميات لهذا المجتمعات.
    The problems faced by such women were not legal ones, they concerned living conditions and were often exacerbated by the language barrier. UN وأضافت أن المشاكل التي تواجهها هؤلاء النساء ليست مشاكل قانونية، بل تتعلق بالظروف المعيشية وكثيرا ما تتفاقم بسبب الحاجز اللغوي.
    Portugal, a country which is historically and culturally linked to Africa, is profoundly aware of the unparalleled, appalling and ever-deteriorating living conditions prevailing in vast regions of the continent. UN والبرتغال، وهي بلد يرتبط بأفريقيا تاريخيا وحضاريا، على وعي كامل بالظروف المعيشية المروعة والدائمة التدهور التي لم يسبق لها مثيل، السائدة في مناطق شاسعة من القارة.
    Socio-economic situation of rural women 155. Rural women are faced with enormous problems related to their living conditions or to their status as women. UN 155 - تواجه المرأة الريفية مشاكل جمّة يتعلق بعضها بالظروف المعيشية المادية وبعضها الآخر بوضع المرأة الخاص.
    In the case of a child with disabilities, they may take part in decisions on living conditions themselves or through their legal representative or guardian. UN وبالنسبة للطفل ذي الإعاقة، فإن بإمكانه المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالظروف المعيشية بنفسه أو عن طريق ممثله القانوني أو وصيّه.
    36. The consequences of the current economic difficulties facing the Sudan in regard to the living conditions of the population are quite serious. UN 37 - إن عواقب الصعوبات الاقتصادية الراهنة التي تواجه السودان في ما يتعلق بالظروف المعيشية للسكان خطيرة إلى حد بعيد.
    The Åland Islands Peace Institute participates in international youth work, sends out and receives volunteers and arranges seminars, courses and other activities aimed at promoting dialogue and knowledge about the living conditions of other people. UN ويشارك المعهد في العمل الشبابي الدولي، ويرسل ويستقبل متطوعين وينظم حلقات دراسية، ودورات وغيرها من الأنشطة التي تهدف إلى تشجيع الحوار والمعرفة المتعلقة بالظروف المعيشية للآخرين.
    With regard to the living conditions of Greek Cypriots and Maronites living in the Turkish Republic of Northern Cyprus, I would like to stress that all Greek Cypriots and Maronites are accorded the same rights and facilities as those enjoyed by other residents, without any discrimination. UN وفيما يتعلق بالظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين والمارونيين المقيمين في الجمهورية التركية لشمال قبرص، أود أن أؤكد على أنهم يتمتعون بنفس الحقوق والتسهيلات التي يتمتع بها السكان الآخرون دون أي تمييز.
    That conflict, with its sequel of death and material destruction and the ensuing reversals to our systems of education, health and basic services, dragged living conditions to levels below those of 1978. UN إن ذلك الصراع وما نجم عنه من موت ودمار مادي وما خلفه ذلك من اضطراب في أنظمتنا التعليمية والصحية والخدمية اﻷساسية هبط بالظروف المعيشية إلى أقل من مستويات عام ١٩٧٨.
    The series would help to positively influence Government policy, as it related to the living conditions of indigenous peoples in towns and cities. UN وستساعد السلسلة على التأثير إيجابا في السياسات الحكومية، لا سيما فيما يتصل منها بالظروف المعيشية للشعوب الأصلية في البلدات والمدن.
    Migrant women are all the more vulnerable when fear of eviction or deportation and lack of awareness about their rights prevent them from denouncing violence or unhealthy living conditions. UN وتكون النساء المهاجرات أكثر عرضة حينما يمنعهن خوفهن من الطرد أو الترحيل وعدم معرفتهن بحقوقهن من التنديد بأعمال العنف أو بالظروف المعيشية غير الصحية.
    22. The Frente POLISARIO leaders continued to divert international humanitarian aid and to deceive the international community about living conditions in the Tindouf camps while the international community remained silent. UN 22 - ومضت تقول إن جبهة البوليساريو واصلت تحويل المعونة الإنسانية الدولية وخداع المجتمع الدولي فيما يتصل بالظروف المعيشية في مخيمات تندوف، بينما استمر المجتمع الدولي في ملازمة الصمت.
    (10) The Committee is particularly concerned at information about the extremely poor living conditions of detainees on death row, including the small size of cells and the lack of proper food and exercise. UN 10) وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء المعلومات المتعلقة بالظروف المعيشية المتردية جدا للمحتجزين الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم، بما في ذلك صغر حجم الزنزانات وعدم وجود أغذية مناسبة وتمارين.
    To ensure the enjoyment of adequate living conditions in the rural areas, both Federal and State governments are improving the housing, water supply, electricity, sanitation and communication facilities in the rural areas in the following sectors: UN لكفالة التمتع بالظروف المعيشية المناسبة في المناطق الريفية، تعمل الحكومات على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات على تحسين أوضاع الإسكان والإمداد بالمياه والكهرباء والمرافق الصحية ومرافق الاتصالات في المناطق الريفية بالقطاعات التالية:
    The Government is also becoming involved with issues related to women's living conditions that it had not addressed in the past, such as responsible paternity and maternity, drawing national attention to the issue based on the guidelines brought back by the country's delegations to international forums. UN وتشارك الحكومة أيضا في مناقشة مواضيع تتعلق بالظروف المعيشية للمرأة وهي مجالات لم تكن تشارك فيها من قبل، مثل الأبوة المسؤولة والأمومة المسؤولة، مما يعطي لهذه المواضيع أهمية على الصعيد الوطني، وفقا للمبادئ التوجيهية التي تتلقاها وفودها أثناء تمثيل البلد في المنتديات الدولية.
    Indicators of living conditions, differentiating women in rural areas from those in urban areas, have been presented throughout the present report, for example, in the area of education (see figure 5). UN وتقدم على امتداد صفحات هذا التقرير المؤشرات المتعلقة بالظروف المعيشية للمرأة وفقا في كل المناطق الحضرية والمناطق الريفية كما هو الحال مثلا في مجال التعليم (انظر الشكل 5).
    25. The Standard Rules draw attention to the importance of statistical data on the living conditions of persons with disabilities and to the fact that the collection of such data should be undertaken at regular intervals as part of the official statistical system of countries. UN ٢٥ - تلفت القواعد الموحدة الانتباه إلى أهمية البيانات الاحصائية المتعلقة بالظروف المعيشية للمعوقين وضرورة جمعها على فترات دورية كجزء من النظام الاحصائي الرسمي للبلدان.
    The infant mortality rate was directly associated with living conditions and resulted from infectious, digestive and respiratory diseases and above all, malnutrition: about 50 per cent of children under the age of 5 were seriously malnourished. UN ويرتبط معدل وفيات اﻷطفال ارتباطا مباشرا بالظروف المعيشية وينتج من اﻷمراض المعدية والهضمية والتنفسية ومن سوء التغذية في المقام اﻷول: يعاني ٥٠ في المائة من اﻷطفال دون سن ٥ سنوات بصورة خطيرة من سوء التغذية.
    Nigeria, like other developing countries, believes that it is the primary responsibility of national Governments to develop strategies to improve socio-economic growth and thereby enhance the living conditions of their people. UN وتعتقد نيجيريا، على غرار البلدان النامية اﻷخرى، أن المسؤولية اﻷولى للحكومات الوطنية هي وضع استراتيجيات لتحسين النمو الاجتماعي - الاقتصادي بما ينهض بالظروف المعيشية لشعوبها.
    12. In June 1995, UNFICYP shared with the Government of Cyprus the outcome of the review that the Force had undertaken in preceding months regarding the living conditions of Turkish Cypriots located in the southern part of the island. UN ٢١- وفي حزيران/يونيه ٥٩٩١، أطلعت قوة حفظ السلام حكومة قبرص على نتائج الاستعراض الذي أجرته القوة في اﻷشهر السابقة فيما يتعلق بالظروف المعيشية للقبارصة اﻷتراك الذين يقطنون الجزء الجنوبي من الجزيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد